ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله تخصصی در ادیت الیت

ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله و ویرایش مقاله تخصصی

دقیق، تخصصی، در کوتاه ترین زمان

از دانش متخصصین و تجربه و مهارت زبان انگلیسی ویراستاران و مترجمین ما بهره مند شوید.

ارسال مقاله
image01

تخفیف های ویژه

تخفیف های ویژه برای ویرایش مقاله تخصصی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی: 300 کلمه اول رایگان

برای اولین سفارشات و هم چنین سفارشات بعدی شما تخفیف های ویژه ای برای ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله در نظر گرفته ایم.

مشاهده تخفیف ها
image02

آموزش مقاله نویسی

چطور می توانید مقاله ای بی نقص بنویسید.

نوشتن مقاله فارغ از نکات گرامری، نکات مهم و دقیق دیگری هم دارد که آن ها را در ادیت الیت به شکلی جامع و کامل به شما آموزش می دهیم.

ادامه مطلب
آموزش مقاله نویسی

خدمات ما

ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی توسط متخصصین مهندسی و پزشکی مسلط به نوشتار زبان انگلیسی

آموزش مقاله نویسی

آموزش کامل مقاله نویسی

از طریق ادیت الیت، شما مقاله نویسی صحیح را به طور کامل خواهید آموخت.

service 2

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در کوتاه ترین زمان

ما مقاله شما را بر حسب تجربه ترجمه حدود 1000 مقاله علمی در کوتاه ترین و به دقیق ترین شکل ترجمه می کنیم.

service 3

ویرایش مقاله انگلیسی به دقیق ترین شکل ممکن

مقاله ویرایش شده شما پس از ویرایش توسط متخصصین ویرایش با نمره رایتینگ 9 در آیلتس، عاری از هر گونه اشکال انگلیسی خواهد بود. در ضمن اگر به احتمال کمتر از 1 درصد مقاله شما نیاز به revise پیدا کرد، آن را رایگان ادیت می کنیم.

نمونه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله های ما

با خواندن نمونه های زیر متوجه کیفیت کار ما خواهید شد.

project 1

مقالات حوزه محیط زیست

حوزه مقالاتمحیط زیست، تصفیه، کشاورزی

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

project 1

مقالات حوزه علوم پزشکی

حوزه مقالاتپزشکی، دندان پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ترجمهhttp://yoursite.com

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

  • project 1

    مقالات حوزه محیط زیست و کشاورزی

    مهندسی کشاورزی، محیط زیست، آلودگی هوا

  • project 1

    مقالات حوزه مهندسی 2

    جداسازی، غشا، عمران، مکانیک، سایر

  • project 2

    مقالات حوزه مهندسی 1 و آمار

    نفت، شیمی، صنایع، آمار

  • project 2

    مقالات حوزه پزشکی

    دندان پزشکی، پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آشنایی با ما

شرکت ادیت الیت (ویرایش برتر) از سال 1390 در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی شروع به کار کرده و تقریبا در تمام حوزه های علمی اعم از پزشکی، داروسازی، دندان پزشکی، مهندسی، و محیط زیست مقالات تخصصی دانشجویان و اساتید ایرانی را یا از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقالات لاتین آن ها را ویرایش نموده است. مفتخریم که بگوییم از نظر تخصص زبان انگلیسی و دانش فنی علوم جزو پیشروترین شرکت های ترجمه مقاله و ویرایش مقاله تخصصی هستیم.

ادیت الیت سایت ترجمه متون تخصصی به انگلیسی و مقالات علمی در کنار ویرایش انواع مقالات لاتین است. ما در رابطه با ترجمه تخصصی متون پزشکی، ترجمه تخصصی عمران، ترجمه تخصصی شیمی، مهندسی شیمی و نفت، و هم چنین ترجمه تخصصی محیط زیست، کشاورزی، مکانیک فعالیت گسترده ای داشته ایم. هم چنین رسالت بزرگ دیگر ما ویرایش تخصصی مقالات، ویرایش مقالات isi، و ادیت انواع مقاله های مهندسی و پزشکی بوده است.

خوب می دانیم که شما پس از انجام کار تحقیقاتی خود می خواهید آن را به یک مقاله تبدیل کنید. حالا دلیلش می تواند اتمام کار پایان نامه یا ارتقا در حرفه و تخصصتان باشد. حالا سوالتان این است که "از کجا باید شروع کنم"؟

چند حالت پیش می آید:

  1. برای اولین بار است که می خواهید مقاله نویسی را شروع کنید یا قبلا نوشته اید اما خیلی از نحوه کار خود راضی نبوده اید. راه حل: دنبال کردن آموزش A to Z مقاله نویسی در وبسایت ادیت الیت است.
  2. مقاله خود را زحمت کشیده اید و به زبان انگلیسی نوشته اید اما ژورنال مقصد از سطح زبان انگلیسی آن ایراد گرفته است. راه حل: ارسال مقاله تان برای ویرایش مقاله انگلیسی تخصصی
  3. مقاله فارسی خوبی نوشته اید و می خواهید هر چه سریع تر آن را برای ژورنال مورد نظر خود ارسال کنید. راه حل: ارسال مقاله تان برای ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی توسط متخصص رشته شما در همکاری با متخصص زبان انگلیسی

team 1

ادیت الیت

مرجع کامل مقاله نویسی


آموزش 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی


آموزش صحیح نوشتن چکیده، مقدمه، ادبیات و قسمت های دیگر مقاله

team 1

ادیت الیت

تخفیف ویژه برای دانشجویان عزیز


با عضویت در سایت می توانید از تخفیف های ویژه ادیت الیت برای ویرایش مقاله و ترجمه مقاله بهره مند شوید.


برای 300 کلمه اول، ما ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را رایگان ارائه می دهیم. هم چنین برای 500 کلمه اول، ویرایش مقاله را نیز رایگان به شما تقدیم می کنیم.

برای بهره مندی از تخفیفات به صفحه عضویت/ورود مراجعه کنید.

team 1

ادیت الیت

ویرایش مقاله و ترجمه مقاله تخصصی


تخصصی ترین مرکز ترجمه فارسی به انگلیسی با سابقه ترجمه بیش از 1000 مقاله از فارسی به انگلیسی

ویرایش مقالات لاتین با دقیق ترین جزئیات و دادن نظرات ادیتور برای بهبودی کار شما

درباره ما

ادیت الیت از سال 1390 کار خود را شروع کرده و خوشبختانه تا به اینجا حداقل بیش از 95 درصد دانشجویان و اساتید گرامی از خدمات و سرعت کار ما رضایت کاملی داشته اند. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی دارای پیچیدگیهای خاصی بوده و کار بسیار حساسی می باشد. در کار ترجمه و یا ویرایش مقاله گاه ترجمه اشتباه فقط یک کلمه یا عبارت کوچک می تواند کل مفهوم و موضوع را عوض نماید. شرکت ادیت الیت در زمینه ترجمه مقاله و همچنین ویرایش مقاله با داشتن شبکه ای از برترین و مجربترین مترجمان و نگارندگان کشور توانایی ارائه بهترین و موثر ترین خدمات در زمینه ویرایش و ترجمه مقاله را دارد. ما در تمام پروژه های خود بسیار دقیق و حساس بوده و نتیجه کار ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی که توسط تیم ما انجام میشود همیشه بهترین نتیجه ممکن خواهد. کار ترجمه مقاله بسیار حساس بوده و شما با سپردن آن به تیم تخصصی ما میتوانید لذت بخشترین نتیجه را دریافت کنید. جلب رضایت و نظر کاربران همیشه برای ما اولویت می باشد. .

کیفیت و تعهد: اولین نکته ای که می تواند شما را بیشتر با ما آشنا کند، نظرات مشتریان سابق است. با مشاهده این نظرات می توانید از کیفیت خدمات ترجمه و ویرایش و هم چنین پاسخگویی ما مطلع شوید

تخصص: از بین حدود 2500 مقاله ای که یا ویرایش انگلیسی کرده ایم و یا فارسی به انگلیسی آن را ترجمه نموده ایم، فقط 8 مورد بازگشت مقاله به خاطر زبان انگلیسی داشته ایم. اما دلیل آن هم جالب است. ما اصولا مقاله شما را یا ویرایش انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی انجام می دهیم، نظری هم راجع به کیفیت کلی کار و خصوصا زیاده گویی در بخشی از مطالب شما به نویسنده مقاله ارائه می دهیم. این 8 مورد مواردی بودند که به نظر ما اعتنایی نداشتند و ژورنال مقصد هم دقیقا ایراد "بیان جملات طولانی، ملامت آور و تکراری" را به مقاله آن ها گرفت. خلاصه مطلب این که پس از ویرایش مقاله شما یا ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شما، ژورنال مقصد هیچ ایرادی از نظر زبان انگلیسی از شما نخواهد گرفت و خدایی ناکرده رد مقاله شما به خاطر ایراداتی دیگری مثل ابهام در کار، تکراری بودن، یا اضافه نکردن چیز جدیدی به علم خواهد بود.

یکی از اصلی ترین کمک هایی که می توانیم به شما بکنیم این است که در روزهای تعطیل هم در کنار شما باشیم. با توجه به این که ما هم روزگاری دوران دانشجویی را سپری کرده ایم، کاملا متوجه هستیم که خیلی از موارد دانشجو در روزهای تعطیل فراغت بیشتری برای کار روی مقاله خود و تصمیم برای ارسال آن به ژورنال های مختلف دارد. این حداقل کمکی است که می توانیم به شما دانشجویان و اساتید سخت کوش ارائه دهیم.

پس از دقت، سرعت محور کار ماست.

در ضمن، شما ریسکی برای پرداخت هزینه ویرایش یا ترجمه مقاله خود متحمل نخواهید شد. شما نیمی از هزینه را قبل از شروع کار پرداخت خواهید کرد. ما کار را انجام می دهیم و در پایان (با ارائه تصاویری مبنی بر کامل شدن کار) نیمه دوم مبلغ را دریافت می کنیم. به محض دریافت هزینه، فایل ویرایش یا ترجمه شده را در جا برای شما ارسال می کنیم.

مهارت ها

  • ترجمه فارسی به انگلیسی

  • ویرایش تخصصی مقالات لاتین

  • دگرنویسی یا پارافریز

  • سرعت تحویل کار

سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله

برای ترجمه فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله لاتین خود می توانید با زدن دکمه زیر سفارش خود را ارسال نمایید. در کمتر از 5 دقیقه سفارش شما را دریافت می کنیم و پس از 10 دقیقه مطالعه اولیه کار، به شما جزئیات انجام کار را اعلام می نماییم.

سفارش

تنها دلیل حضور ما در عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی رضایت مشتریانمان می باشد

مشاهده نظرات مشتریان ما

نظرات مشتریان

برخی از نظرات مشتریان ما

ترجمه مقاله شما خیلی دقیق و بی نقص بود. مقاله را فرستادم و فورا اکسپت آن را گرفتم. برایتان آرزوی موفقیت و سربلندی دارم.

حمید محمدی دانشجو

برای بنده مایه خرسندی بود که با شما کار کردم. مقاله بنده خیلی عالی ویرایش شده بود و سرعت انجام کار هم مثال زدنی بود. کمال تشکر را دارم.

استاد عظیمی استاد دانشگاه

چن وقت پیش مقالم برای ادیت داده بودم بهتون، اگه خاطرتون باشه. خدا رو شکر اکسپت شد 17 نوامبر. اونم به صورت درجا. ممنون از کار خوبتون و البته راهنمایی هایی که به بنده دادید.

خانم بهنیا دانشجو

واقعا از پاسخگویی تون سپاسگزارم. اینکه جاهایی از مقاله رو نفهمید و دوباره با بنده در میان گذاشتید واقعا نشان از حوصله و وقتی است که برای دانشجویان و اساتید می گذارید.

دکتر محمدی استاد دانشگاه

فکر نمی کردم مقاله من ان قدر زود اکسپت شود. واقعا بابت کیفیت خوب ویرایش مقاله انگلیسی م ازتون تشکر می کنم.

حسن سعیدی دانشجو

این که مقاله من ان قدر دقیق ترجمه شده بود واقعا تحسین برانگیزه. برایتان آرزوی موفقیت می کنم

زهرا حیدرزاده دانشجو

رضایت دانشجویان و اساتید اولویت اصلی کار ماست. سرعت و دقت کار ماست که رضایت شما را به همراه می آورد.

مشتریان ما

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی/ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله

مهم ترین نکته در رابطه با سیستم خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله ما این است که با قیمتهای چندگانه شما را سردرگم نمی کنیم و مشخصا با بالاترین کیفیت مقاله فارسی شما را به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقاله انگلیسی شما را ویرایش می کنیم.

به شما توصیه می کنیم که برای اطمینان بیشتر نظرات مشتریان ما را درباره کیفیت کار ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله مشاهده کنید.

دقت کنید که شرکت ویرایش برتر صرفا در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی فعالیت دارد.

شاید قیمت های ما خیلی ارزان نباشد اما مسلما دلیل دارد. دلیل آن وقت و انرژی ای است که برای کار شما صرف می کنیم. خیلی از سایت ها و حتی مراکز ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله هستند که کار را برای شما ارزان انجام می دهند. جالب است بدانید که مبلغی که به مترجم یا ویراستار می دهند تقریبا نصف عدد اعلام شده به شماست. حالا منطقی فکر کنید آیا کسی که حدودا کلمه ای 10 تومان برای انجام کار ویرایش مقاله یا ترجمه مقاله می گیرد، حاضر است خودش را به سختی بیاندازد و کار خیلی باکیفیتی به شما ارائه دهد؟! اما ما در ادیت الیت اول از همه این که به طور تخصصی فقط روی ویرایش مقالات انگلیسی و ترجمه مقالات به انگلیسی تمرکز داریم. ثانیا چون به تمام جوانب کار مسلط شده ایم، از انجام آن لذت می بریم و میوه کار ما کیفیت بی چون و چرای مقاله شما برای ارسال به ژورنال است.

ترجمه همزمان

  • هر ساعت 90000 تومان
  • مناسب برای ارائه مقاله در کنفرانس
  • مناسب برای دعوت از توریستها
  • شرایط ویژه برای مهمانان خارجی شما
  • توسط مترجم تراز اول زبان انگلیسی
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ترجمه فارسی به انگلیسی

  • هر کلمه: 45 - 50 تومان (بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 2 تا 4 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • آماده ارسال برای ژورنال
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ویرایش مقاله انگلیسی

  • هر کلمه: 35 - 40 تومان (بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 2 تا 4 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ارائه نظرات اولیه همانند داوری در رابطه با کار علمی شما
  • آماده ارسال برای ژورنال
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

جهت مشاوره رایگان میتوانید با ما در تماس باشید

تماس با ما

آموزش مقاله نویسی

شما در سایت ادیت الیت 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی را خواهید آموخت. ما در این سایت مقاله نویسی را قدم به قدم با شما جلو می بریم.

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقالات isi

ویرایش مقالات isi

آیا تا به حال به سخنرانی خارجیانی که زبان مادریشان ، زبانی جز کلام فارسیست توجه کرده اید؟! با صرف نظر از اتباع تاجیکی ، افغانی و … یا هموطنانی که زبان فارسی را با گویشی اندک متفاوت نسبت به زبان فارسی معیار بکار می برند ، سایر خارجیانی که از زبان فارسی استفاده می کنند (افرادی مانند سفرا ، کارمندان مجموعه های بین المللی ، دانشجویان خارجی یا مترجمینی غیر بومی ) ، دارای ضعف شدیدی در لهجه ، ادای برخی کلمات و جمله سازی می باشند . اگر چه شنیدن کلمات فارسی از زبان فردی غیر بومی جالب بوده و این فرد نیز تا حدی می تواند منظور خود را به ما منتقل کند ، اما هنوز هم نمی توان کیفیت ارتباط کلامی با وی را ایده آل دانست . استفاده اشتباه از کلمات ، بکارگیری نادرست ضمایر ، بیان زمان های اشتباه افعال بکار گرفته شده ، استفاده از لغتی رسمی در جمله یا جمعی دوستانه یا برعکس و ده ها مثال دیگر بیانگر عدم تسلط قطعی این فرد به زبان فارسی می باشد . با در نظر گرفتن این مثال ، به این مطلب توجه کنید که تکلم ما به زبانی دیگر (مثلاً انگلیسی)نیز از این قاعده مستثنی نیست . باوجود اینکه بسیاری از افراد جامعه ما توانایی استفاده از زبان انگلیسی را دارند و با توجه به سطح نمره مدرک زبانشان در ایجاد ارتباط با دیگران موفقند ، اما به جز عده معدودی ، ضعف های فوق الذکر در خصوص آنان نیز صادق است . حال تصور کنید که این افراد قصد نگارش مقاله ای برای ژورنال های معتبر بین المللی را داشته باشند . نوشتن مقاله ISI و ویرایش مقاله انگلیسی عملیست که توسط قشر تحصیل کرده جامعه انجام می پذیرد و تسلط به زبان انگلیسی انتظار دور از ذهنی از این افراد نمی باشد ، به همین دلیل پس از گردآوری و نگارش یک مقاله به ترجمه آن به انگلیسی مبادرت می ورزند . در این مرحله ، با توجه به اینکه نشریات معتبر الگویی خاص و لحنی مخصوص را برای نشر تحقیقات ارسالی می پسندند ، در صورت مشاهده تخطی از این قوانین ، با نگارنده آن برخورد کرده و نوشته وی را پس می زنند . به همین دلیل است که حتی محققین خارجی با زبان مادری انگلیسی نیز ترجیح می دهند تا پیش از ارائه مقاله خود ، یک بار توسط ویراستاری مسلط به حوزه تحقیق آن را مطالعه و عیب یابی کند .  مجموعه ادیت الیت به عنوان سامانه تخصصی ترجمه و ویرایش مقاله انگلیسی آماده خدمت رسانی به متقاضیان این امر می باشد .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش علمی مقاله

ویرایش علمی مقاله

دانشجوی کوشایی را در نظر بگیرید که با تکیه بر سال ها تحصیل و مطالعات خارج از برنامه خود ، در تکاپوی نگارش یک مقاله علمی می باشد . این فرد با چینش پازل گونه دانسته های خود ، پس از مشخص نمودن هدف ، فراهم کردن نقشه راه ، بهره گیری از نصایح و فرامین استادی راهنما از نقطه ای معلوم سفر علمی خود را آغاز می نماید . با صرف نظر از سختی های فراوان راه و فراز و فرود های بیشمار آن ، اینک وقت آن رسیده است که این فرد تحقیقات خود را در قالبی استاندارد به دانشگاه مربوطه (در قالب پروژه پایانی) یا مجلات علمی (در قالب مقاله ای مستقل) ارائه دهد ، اما تسلیم چنین نگاره ای مستلزم رعایت اسلوبی خاص می باشد . در کنار تقویت ساختار املایی و انشایی یک نوشته که یکی از وظایف اصلی ویراستاری با تجربه است ، ادیت یک مقاله (بویژه در ویرایش مقاله انگلیسی که در شرف چاپ در ژورنال های بین المللی می باشد) ویرایش علمی آن نیز از اهمیت بالایی برخوردار است . در این نوع ویرایش ، ویراستار با مد نظر قرار دادن مفاهیم ارائه شده ، عیوب مفهومی و محتوایی ، نارسایی های علمی و مغایرت های محاسباتی را استخراج کرده و به رفع آن ها می پردازد . در این راه ، نویسنده و ویراستار پیش از شروع کار ، به توافقی برای مشخص کردن حدود اختیارات ویراستار می رسند تا وی با دخالت دادن بیش از حد نظرات شخصی خود ، به انحراف هدف نوشته و تخریب دستاوردهای نویسنده منجر نشود . این میزان دخالت که با هیچ شاخص و پیمانه ای قابل سنجش نیست تنها به حفظ اصالت کار و عدم درج نظراتی مخالف عقاید نویسنده می باشد . از نکات جالب توجه ویرایش علمی یک مقاله ، ویرایش مقاله انگلیسی می باشد . در این نوع ادیت ، ویراستار علاوه بر تسلط کامل به زبان مبدأ (فارسی) و همچنین تسلط به موضوع بحث ، به زبان عامیانه و رسمی مقصد (انگلیسی) نیز واقف می باشد . این توانایی ها در کنار یکدیگر سبب می شوند تا با گذشتن مقاله مذکور از مقابل دیدگان ویراستاری مسلط ، این بوته پر حجم و بی نظم اطلاعات ، به شیوه ای علمی به شکلی زیبا حرص شده و آماده مطالعه توسط صاحب نظران دیگر شود.

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقالات فارسی

ویرایش مقالات فارسی

امروزه دانشمندان و پزشکان فعال در حوزه “گرافولوژی ” یا “تحلیل علمی دست خط” معتقدند که بد خطی برخی افراد به دلیل هوش بالای آنان می باشد . در گزارش این تحقیق نقل شده است که افراد باهوش ، به دلیل اینکه با سرعت زیادی فکر کرده و افکار خلاقانه در مغز آن ها با شتاب زیادی شکل می گیرد ، نیازمند دستانی هستند که با حرکتی موازی ، نتیجه محاسبات و مطالعات فرد را روی کاغذ پیاده کند ؛ لذا از آنجایی که هیچ اندامی توانایی انجام وظایفش با سرعت فعالیت مغز را ندارد ، دست نیز از روند تفکرات جای مانده و برای جبران این عقب افتادگی ، ملزم به نگارشی سریع و به تناسب آن بد خط می باشد . وقتی از طریق آزمایشات گوناگون می شود بدخطی افراد باهوش را توجیه کرد ، پس میان اشتباهات نگارشی متعدد آنان و سرعت تفکرشان نیز رابطه ای وجود دارد . در همین رابطه ، از آنجایی که نسخه اولیه هر مقاله و تحقیقی بصورت دست نویس (و چرک نویس) توسط خود محققین ثبت می شود ، رعایت قوانین نوشتاری و رسم الخطی در آن لزومی ندارد . در نگارش اینگونه متون ، نویسنده تمامی توانایی و حواس خود را معطوف موضوع مورد نظرش کرده و کوچکترین اهمیتی به تعداد صفحات تحقیق ، نحوه نگارش و جمله بندی ها ، استفاده از کلمات عامیانه یا غیر مصطلح ، استفاده نابجا از علائم دستوری ، نامگذاری تصاویر ، جداول و … نمی دهد ؛ در نتیجه طبیعیست که با نوشته ای مملو از غلط های املایی و انشایی ، عدم انسجام مطالب ، بی ربطی پاراگراف ها با یکدیگر ، صفحه آرایی غیر اصولی ، فهرست بندی ناشیانه و اشتباهاتی از این قبیل روبرو شویم . هنر و توانایی بسیاری از دانشجویان ، اساتید ، محققان و صاحبنظران ما در رشته های گوناگون به عنوان افرادی تیزهوش ، به رشته خود معطوف می شود و با وجود توانایی ، تجربه بالا ، علاقه مثال زدنی و پشتکار فراوان آن ها در حوزه مربوطه ، قدرت انتقال این مفاهیم را ندارند ، مطلبی به هیچ عنوان غیر عادی نبوده و مورد نکوهش قرار نمی گیرد . به عنوان مثال اگر استاد محمود فرشچیان یا کیخسرو خروش به عنوان چهره های ماندگار و اساتید بلامنازع هنر ایران در نگارش مقاله ای در قالب نشریات علمی با فرمت بین المللی و رعایت اصول نوشتاری آن موفق ظاهر نشوند ، به هیچ عنوان به معنی ناتوانی و نا آگاهی آنان در حوزه فعالیتشان نمی باشد ، چرا که این اساتید موی خود را در راه دیگری سپید کرده و الزامی بر پای نهادن آنان در این راه نبوده است .  در همین رابطه ، محققان فراوانی نیز در حال حاضر وجود دارند که با وجود توانایی و دانش بالای خود ، قادر به ویرایش مقاله انگلیسی یا فارسی خود نیستند . در چنین مواقعی ، مجموعه ای مانند “الیت الیت” به عنوان سامانه مجرب و کارآزموده عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و فارسی مفتخر است تا با توجه به زمینه ارائه تحقیق ، ماحصل زحمات نویسنده را به کارشناسی از مجموعه خود  بسپارد که علاوه بر تسلط کامل به محتوای این مقاله ، به اسلوب نگارشی نیز مسلط بوده و با حفظ شیوه تفکرات نویسنده ، آن ها را در قالبی استاندارد ارائه دهد . در روند انجام این امور ، مجموعه مذکور قادر است تا با هزینه ای منصفانه ، تحقیقات انجام گرفته را به شکلی رسمی و قابل قبول تبدیل کرده ، بی آنکه خللی بر ساختار تحقیق وارد نماید .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقالات دانشگاه تهران

ویرایش مقالات دانشگاه تهران

اگرچه دانشجویان ، اساتید و محققان توانا و کوشا در سراسر کشور وجود داشته و رد پای نوابغ فراوانی را می توان از کلانشهرهای پر جمعیت تا روستاهای دور افتاده یافت ، اما دانشگاه های سراسری کشور ، بویژه مراکز آموزش عالی آن در پایتخت ، همانند آهن ربایی بزرگ آن ها را دستچین کرده و به سوی خود می کشاند . دانشگاه های صنعتی شریف ، علم و صنعت ، خواجه نصیر الدین طوسی ، امیر کبیر و شهید بهشتی از جمله معتبرترین دانشگاه های ایران می باشند که همه ساله پذیرای رتبه های برتر کنکور بوده و تحصیل در آن ها آرزوی دانش آموزان فراوانی می باشد . در این میان دانشگاه تهران به عنوان بزرگترین مرکز آموزش عالی کشور ، با داشتن ده ها دانشکده ، پردیس و مرکز آموزش عالی ، یکی از قدیمی ترین دانشگاه های خاورمیانه و خانه دانشمندان ، ادبا ، صاحبنظران و هنرمندان فراوانی بوده است که نام هریک اعتباری دست نیافتنی برای این مجموعه می بخشد . این مجموعه که در اوایل دهه 10 خورشیدی (1310) در پی زحمات بی حد و اندازه “علی اصغر حکمت” ،  وزیر معارف وقت و اولین رئیس این دانشگاه ساخته شد ، با ادغام مراکز آموزشی دارالفنون ، مدارس علوم سیاسی ، طب ، فلاحت ، صنایع روستایی ، صنایع و هنر ، معماری ، حقوق و چند آموزشگاه دیگر ، فعالیت خود را آغاز کرده و تا به امروز ، نقشی اساسی در پیشرفت مملکت داشته است . تربیت چندین و چند رئیس جمهور و وزیر ، هنرمندان بنام ، دانشمندانی در کلاس جهانی ، برندگان جوایز اسکار (ا.فرهادی) و نوبل (ش.عبادی) تنها گوشه ای از دست آوردهای این مرکز آموزشی می باشد . این دانشگاه با داشتن زیر مجموعه هایی نظیر دانشکده حقوق و علوم سیاسی ، ادبیات و علوم انسانی ، اقتصاد ، زبان‌ها و ادبیات خارجی ، کشاورزی ، تربیت بدنی ، محیط زیست ، الهیات و معارف اسلامی ، علوم اجتماعی ، دامپزشکی ، زیست‌شناسی ، علوم تربیتی ، مدیریت ، فیزیک و پردیس های گوناگون خود همه رشته های قابل تدریس در ایران را پوشش داده و همه ساله فارغ التحصیلان فراوانی را روانه بازار کار می کند . در این میان ، عده فراوانی نیز هستند که با هوش سرشار خود و پشتکار مثال زدنیشان ، قادر به ارائه مقالات و نظراتی هستند که در سطح جهانی قابل مشاهده بوده و اساتید با تجربه در زمینه های گوناگون را به چالش خواهد کشید . اگرچه در نظر عامه مردم دانشجوی دانشگاه تهران به زبان های خارجی نیز مسلط است ، اما در پاره ای موارد نیز دیده شده است که این افراد در یادگیری زبان انگلیسی با مشکل مواجه شده ، اعتماد به نفس استفاده از آن را ندارند و یا در زمینه های نگارشی با وجود تسلط فراوان به این حیطه مجالی برای پیاده سازی توانایی های خود نمی یابند . از این روی این افراد زمانی که در شرف ارائه مقاله ای بین المللی به نشریات علمی معتبر دنیا می باشند ، نیازمند ترجمه و ویرایش مقاله انگلیسی خود می شوند . این مقالات با توجه به سطح بالا و مفاهیم پر مغز خود که ماحصل فعالیت های علمی دانشجویان یا اساتید دانشگاه تهران می باشد ، نیازمند فرد و مجموعه ای آگاه از قواعد و جزئیات زبان علمی مبداء و مقصد و همچنین مسلط به علوم مورد بحث می باشد تا با حفظ محتوای مقاله و وفاداری به نگارنده ، مفاهیم عرضه شده را بی کم و کاست به سمع داوران نشریه مذکور برساند . مجموعه “ادیت الیت” به عنوان مجموعه ای فعال در حوزه ترجمه و تدوین مقالات علمی ، آماده یاری رسانی به محققین ایرانی جهت ویرایش مقاله انگلیسی آن ها می باشد .

آموزش مقاله نویسی

عضویت در خبرنامه ادیت الیت

لطفا ایمیل خود را وارد کنید

تماس با ما


برای ارسال مقاله با شماره 09120346594 تماس بگیرید تا راهنماییتان کنیم.

منتظر نظرات ، پیشنهادات و انتقادات شما هستیم

فرم تماس با ما

نام خود را وارد کنید
ایمیل خود را وارد کنید
نظر خود را وارد کنید

آدرس

editelite2000 [at] gmail.com

+98 912 034 6594

آدرس: تهران - خیابان انقلاب - روبروی سردر دانشگاه تهران - کوچه ذکا

ادیت الیت در شبکه های اجتماعی