ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله تخصصی در ادیت الیت

ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله و ویرایش مقاله تخصصی

دقیق، تخصصی، در کوتاه ترین زمان

از دانش متخصصین و تجربه و مهارت زبان انگلیسی ویراستاران و مترجمین ما بهره مند شوید.

ارسال مقاله
image01

تخفیف های ویژه

تخفیف های ویژه برای ویرایش مقاله تخصصی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی: 300 کلمه اول رایگان

برای اولین سفارشات و هم چنین سفارشات بعدی شما تخفیف های ویژه ای برای ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله در نظر گرفته ایم.

مشاهده تخفیف ها
image02

آموزش مقاله نویسی

چطور می توانید مقاله ای بی نقص بنویسید.

نوشتن مقاله فارغ از نکات گرامری، نکات مهم و دقیق دیگری هم دارد که آن ها را در ادیت الیت به شکلی جامع و کامل به شما آموزش می دهیم.

ادامه مطلب
آموزش مقاله نویسی

خدمات ما

ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی توسط متخصصین مهندسی و پزشکی مسلط به نوشتار زبان انگلیسی

آموزش مقاله نویسی

آموزش کامل مقاله نویسی

از طریق ادیت الیت، شما مقاله نویسی صحیح را به طور کامل خواهید آموخت.

service 2

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در کوتاه ترین زمان

ما مقاله شما را بر حسب تجربه ترجمه حدود 1000 مقاله علمی در کوتاه ترین و به دقیق ترین شکل ترجمه می کنیم.

service 3

ویرایش مقاله انگلیسی به دقیق ترین شکل ممکن

مقاله ویرایش شده شما پس از ویرایش توسط متخصصین ویرایش با نمره رایتینگ 9 در آیلتس، عاری از هر گونه اشکال انگلیسی خواهد بود. در ضمن اگر به احتمال کمتر از 1 درصد مقاله شما نیاز به revise پیدا کرد، آن را رایگان ادیت می کنیم.

نمونه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله های ما

با خواندن نمونه های زیر متوجه کیفیت کار ما خواهید شد.

project 1

مقالات حوزه محیط زیست

حوزه مقالاتمحیط زیست، تصفیه، کشاورزی

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

project 1

مقالات حوزه علوم پزشکی

حوزه مقالاتپزشکی، دندان پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ترجمهhttp://yoursite.com

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

  • project 1

    مقالات حوزه محیط زیست و کشاورزی

    مهندسی کشاورزی، محیط زیست، آلودگی هوا

  • project 1

    مقالات حوزه مهندسی 2

    جداسازی، غشا، عمران، مکانیک، سایر

  • project 2

    مقالات حوزه مهندسی 1 و آمار

    نفت، شیمی، صنایع، آمار

  • project 2

    مقالات حوزه پزشکی

    دندان پزشکی، پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آشنایی با ما

ادیت الیت (ویرایش برتر) از سال 1390 در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی شروع به کار کرده و تقریبا در تمام حوزه های علمی اعم از پزشکی، داروسازی، دندان پزشکی، مهندسی، و محیط زیست مقالات تخصصی دانشجویان و اساتید ایرانی را یا از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقالات لاتین آن ها را ویرایش نموده است. مفتخریم که بگوییم از نظر تخصص زبان انگلیسی و دانش فنی علوم جزو پیشروترین ترجمه مقاله و ویرایش مقاله تخصصی هستیم.

ادیت الیت سایت ترجمه متون تخصصی به انگلیسی و مقالات علمی در کنار ویرایش انواع مقالات لاتین است. ما در رابطه با ترجمه تخصصی متون پزشکی، ترجمه تخصصی عمران، ترجمه تخصصی شیمی، مهندسی شیمی و نفت، و هم چنین ترجمه تخصصی محیط زیست، کشاورزی، مکانیک فعالیت گسترده ای داشته ایم. هم چنین رسالت بزرگ دیگر ما ویرایش تخصصی مقالات، ویرایش مقالات isi، و ادیت انواع مقاله های مهندسی و پزشکی بوده است.

خوب می دانیم که شما پس از انجام کار تحقیقاتی خود می خواهید آن را به یک مقاله تبدیل کنید. حالا دلیلش می تواند اتمام کار پایان نامه یا ارتقا در حرفه و تخصصتان باشد. حالا سوالتان این است که "از کجا باید شروع کنم"؟

چند حالت پیش می آید:

  1. برای اولین بار است که می خواهید مقاله نویسی را شروع کنید یا قبلا نوشته اید اما خیلی از نحوه کار خود راضی نبوده اید. راه حل: دنبال کردن آموزش A to Z مقاله نویسی در وبسایت ادیت الیت است.
  2. مقاله خود را زحمت کشیده اید و به زبان انگلیسی نوشته اید اما ژورنال مقصد از سطح زبان انگلیسی آن ایراد گرفته است. راه حل: ارسال مقاله تان برای ویرایش مقاله انگلیسی تخصصی
  3. مقاله فارسی خوبی نوشته اید و می خواهید هر چه سریع تر آن را برای ژورنال مورد نظر خود ارسال کنید. راه حل: ارسال مقاله تان برای ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی توسط متخصص رشته شما در همکاری با متخصص زبان انگلیسی

team 1

ادیت الیت

مرجع کامل مقاله نویسی


آموزش 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی


آموزش صحیح نوشتن چکیده، مقدمه، ادبیات و قسمت های دیگر مقاله

team 1

ادیت الیت

تخفیف ویژه برای دانشجویان عزیز


با عضویت در سایت می توانید از تخفیف های ویژه ادیت الیت برای ویرایش مقاله و ترجمه مقاله بهره مند شوید.


برای 300 کلمه اول، ما ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را رایگان ارائه می دهیم. هم چنین برای 500 کلمه اول، ویرایش مقاله را نیز رایگان به شما تقدیم می کنیم.

برای بهره مندی از تخفیفات به صفحه عضویت/ورود مراجعه کنید.

team 1

ادیت الیت

ویرایش مقاله و ترجمه مقاله تخصصی


تخصصی ترین مرکز ترجمه فارسی به انگلیسی با سابقه ترجمه بیش از 1000 مقاله از فارسی به انگلیسی

ویرایش مقالات لاتین با دقیق ترین جزئیات و دادن نظرات ادیتور برای بهبودی کار شما

درباره ما

ادیت الیت از سال 1390 کار خود را شروع کرده و خوشبختانه تا به اینجا حداقل بیش از 95 درصد دانشجویان و اساتید گرامی از خدمات و سرعت کار ما رضایت کاملی داشته اند. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی دارای پیچیدگیهای خاصی بوده و کار بسیار حساسی می باشد. در کار ترجمه و یا ویرایش مقاله گاه ترجمه اشتباه فقط یک کلمه یا عبارت کوچک می تواند کل مفهوم و موضوع را عوض نماید. ادیت الیت در زمینه ترجمه مقاله و همچنین ویرایش مقاله با داشتن شبکه ای از برترین و مجربترین مترجمان و نگارندگان کشور توانایی ارائه بهترین و موثر ترین خدمات در زمینه ویرایش و ترجمه مقاله را دارد. ما در تمام پروژه های خود بسیار دقیق و حساس بوده و نتیجه کار ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی که توسط تیم ما انجام میشود همیشه بهترین نتیجه ممکن خواهد. کار ترجمه مقاله بسیار حساس بوده و شما با سپردن آن به تیم تخصصی ما میتوانید لذت بخشترین نتیجه را دریافت کنید. جلب رضایت و نظر کاربران همیشه برای ما اولویت می باشد. .

کیفیت و تعهد: اولین نکته ای که می تواند شما را بیشتر با ما آشنا کند، نظرات مشتریان سابق است. با مشاهده این نظرات می توانید از کیفیت خدمات ترجمه و ویرایش و هم چنین پاسخگویی ما مطلع شوید

تخصص: از بین حدود 2500 مقاله ای که یا ویرایش انگلیسی کرده ایم و یا فارسی به انگلیسی آن را ترجمه نموده ایم، فقط 8 مورد بازگشت مقاله به خاطر زبان انگلیسی داشته ایم. اما دلیل آن هم جالب است. ما اصولا مقاله شما را یا ویرایش انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی انجام می دهیم، نظری هم راجع به کیفیت کلی کار و خصوصا زیاده گویی در بخشی از مطالب شما به نویسنده مقاله ارائه می دهیم. این 8 مورد مواردی بودند که به نظر ما اعتنایی نداشتند و ژورنال مقصد هم دقیقا ایراد "بیان جملات طولانی، ملامت آور و تکراری" را به مقاله آن ها گرفت. خلاصه مطلب این که پس از ویرایش مقاله شما یا ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شما، ژورنال مقصد هیچ ایرادی از نظر زبان انگلیسی از شما نخواهد گرفت و خدایی ناکرده رد مقاله شما به خاطر ایراداتی دیگری مثل ابهام در کار، تکراری بودن، یا اضافه نکردن چیز جدیدی به علم خواهد بود.

یکی از اصلی ترین کمک هایی که می توانیم به شما بکنیم این است که در روزهای تعطیل هم در کنار شما باشیم. با توجه به این که ما هم روزگاری دوران دانشجویی را سپری کرده ایم، کاملا متوجه هستیم که خیلی از موارد دانشجو در روزهای تعطیل فراغت بیشتری برای کار روی مقاله خود و تصمیم برای ارسال آن به ژورنال های مختلف دارد. این حداقل کمکی است که می توانیم به شما دانشجویان و اساتید سخت کوش ارائه دهیم.

پس از دقت، سرعت محور کار ماست.

در ضمن، شما ریسکی برای پرداخت هزینه ویرایش یا ترجمه مقاله خود متحمل نخواهید شد. شما نیمی از هزینه را قبل از شروع کار پرداخت خواهید کرد. ما کار را انجام می دهیم و در پایان (با ارائه تصاویری مبنی بر کامل شدن کار) نیمه دوم مبلغ را دریافت می کنیم. به محض دریافت هزینه، فایل ویرایش یا ترجمه شده را در جا برای شما ارسال می کنیم.

مهارت ها

  • ترجمه فارسی به انگلیسی

  • ویرایش تخصصی مقالات لاتین

  • دگرنویسی یا پارافریز

  • سرعت تحویل کار

سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله

برای ترجمه فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله لاتین خود می توانید با زدن دکمه زیر سفارش خود را ارسال نمایید. در کمتر از 5 دقیقه سفارش شما را دریافت می کنیم و پس از 10 دقیقه مطالعه اولیه کار، به شما جزئیات انجام کار را اعلام می نماییم.

سفارش

تنها دلیل حضور ما در عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی رضایت مشتریانمان می باشد

مشاهده نظرات مشتریان ما

نظرات مشتریان

برخی از نظرات مشتریان ما

ترجمه مقاله شما خیلی دقیق و بی نقص بود. مقاله را فرستادم و فورا اکسپت آن را گرفتم. برایتان آرزوی موفقیت و سربلندی دارم.

حمید محمدی دانشجو

برای بنده مایه خرسندی بود که با شما کار کردم. مقاله بنده خیلی عالی ویرایش شده بود و سرعت انجام کار هم مثال زدنی بود. کمال تشکر را دارم.

استاد عظیمی استاد دانشگاه

چن وقت پیش مقالم برای ادیت داده بودم بهتون، اگه خاطرتون باشه. خدا رو شکر اکسپت شد 17 نوامبر. اونم به صورت درجا. ممنون از کار خوبتون و البته راهنمایی هایی که به بنده دادید.

خانم بهنیا دانشجو

واقعا از پاسخگویی تون سپاسگزارم. اینکه جاهایی از مقاله رو نفهمید و دوباره با بنده در میان گذاشتید واقعا نشان از حوصله و وقتی است که برای دانشجویان و اساتید می گذارید.

دکتر محمدی استاد دانشگاه

فکر نمی کردم مقاله من ان قدر زود اکسپت شود. واقعا بابت کیفیت خوب ویرایش مقاله انگلیسی م ازتون تشکر می کنم.

حسن سعیدی دانشجو

این که مقاله من ان قدر دقیق ترجمه شده بود واقعا تحسین برانگیزه. برایتان آرزوی موفقیت می کنم

زهرا حیدرزاده دانشجو

رضایت دانشجویان و اساتید اولویت اصلی کار ماست. سرعت و دقت کار ماست که رضایت شما را به همراه می آورد.

مشتریان ما

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی/ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله

مهم ترین نکته در رابطه با سیستم خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله ما این است که با قیمتهای چندگانه شما را سردرگم نمی کنیم و مشخصا با بالاترین کیفیت مقاله فارسی شما را به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقاله انگلیسی شما را ویرایش می کنیم.

به شما توصیه می کنیم که برای اطمینان بیشتر نظرات مشتریان ما را درباره کیفیت کار ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله مشاهده کنید.

دقت کنید که ویرایش برتر صرفا در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی فعالیت دارد.

شاید قیمت های ما خیلی ارزان نباشد اما مسلما دلیل دارد. دلیل آن وقت و انرژی ای است که برای کار شما صرف می کنیم. خیلی از سایت ها و حتی مراکز ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله هستند که کار را برای شما ارزان انجام می دهند. جالب است بدانید که مبلغی که به مترجم یا ویراستار می دهند تقریبا نصف عدد اعلام شده به شماست. حالا منطقی فکر کنید آیا کسی که حدودا کلمه ای 10 تومان برای انجام کار ویرایش مقاله یا ترجمه مقاله می گیرد، حاضر است خودش را به سختی بیاندازد و کار خیلی باکیفیتی به شما ارائه دهد؟! اما ما در ادیت الیت اول از همه این که به طور تخصصی فقط روی ویرایش مقالات انگلیسی و ترجمه مقالات به انگلیسی تمرکز داریم. ثانیا چون به تمام جوانب کار مسلط شده ایم، از انجام آن لذت می بریم و میوه کار ما کیفیت بی چون و چرای مقاله شما برای ارسال به ژورنال است.

ترجمه همزمان

  • هر ساعت 150000 تومان
  • مناسب برای ارائه مقاله در کنفرانس
  • مناسب برای دعوت از توریستها
  • شرایط ویژه برای مهمانان خارجی شما
  • توسط مترجم تراز اول زبان انگلیسی
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ترجمه فارسی به انگلیسی

  • هر کلمه: 90 تومان (بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 4 تا 6 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • آماده ارسال برای ژورنال
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ویرایش مقاله انگلیسی

  • هر کلمه: 70 - 75 تومان (بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 3 تا 5 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ارائه نظرات اولیه همانند داوری در رابطه با کار علمی شما
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • آماده ارسال برای ژورنال
  • حتما قبل از ارسال فایل، جداول، رفرنسها و اشکال را از فایلتان حذف کنید.
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

جهت مشاوره رایگان میتوانید با ما در تماس باشید

تماس با ما

آموزش مقاله نویسی

شما در سایت ادیت الیت 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی را خواهید آموخت. ما در این سایت مقاله نویسی را قدم به قدم با شما جلو می بریم.

ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز

ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز

ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز : شیراز از شهرهای کهن ایران زمین و مهد تمدن و زیبایی است ، از سعدی شیرازی که از نوابغ شعر ادب پارسی به شمار می آید گرفته تا حافظ که پس از گذشت سده ها ، هنوز با کتاب اشعار او تفعل ها زده می شود و عبرت ها آموخته می گردد و بسیاری از نوابغ علم و ادب و عرفان در تاریخ این مرز و بوم ، جملگی در شیراز چشم به جهان گشوده اند. از خصوصیات فرهنگی و تاریخی این شهر هر چه بگوییم کم است. از شعرای بنام و دانشمندان و عرفای بزرگی همچون ملاصدرا گرفته تا پادشاهان و تاریخ بزرگ امپراطوری هخامنشی و موارد بسیاری که ذکر آنها در این مقال نمی گنجد.

اما اگر از تاریخ این شهر که در همه جا از آن به نکویی یاد شده است بگذریم ، نمی توانیم نقش این شهر را در حوزه علم نادیده بگیریم . بسیاری از دانشگاه های بزرگ و سرشناس کشور در شهر شیراز واقع شده اند. دانشگاه بزرگ شیراز از مهمترین دانشگاه های کشورمان می باشد که خود شامل دانشکده های زیادی همچون دانشکده مهندسی ، دامپزشکی ، علوم کشاورزی ، ادبیات و علوم انسانی ، هنر ، حقوق و چند دانشکده بزرگ دیگر است. همچنین دانشگاه های بزرگ علوم پزشکی شیراز ،  مرکز آموزش عالی حافظ شیراز ، پاسارگاد و تعداد زیادی از دانشگاه ها و مراکز آموزش عالی در این شهر قرار گرفته اند.

بی تردید وجود این تعداد زیاد از مراکز علمی و آموزش عالی که برخی از آنها نه تنها در سطح کشور، بلکه در سطح بین المللی اهمیت و اعتبار دارند باعث می شود که نیاز به ترجمه و ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز ، نیازی اساسی برای اکثر افراد فرهیخته و دانشمندان با سطح قابل توجهی از مطالعات و تحقیقات باشد .

دانشگاه های مطرح و سرشناش دنیا عموماً با هم در ارتباط بوده و منابع ، تحقیقات ، مقالات و بسیاری از دستاورد های علمی خود را با دیگری به اشتراک می گذارند ؛ از این روی افراد تحصیلکرده بسیاری با درجات علمی بالا در مدارک تحصیلی خود که مشغول به کار و تدریس و حتی تحصیل در مقاطع بالاتر در این مراکز آموزش عالی هستند نیز در این راستا اقدام به ترجمه انواع مقالات و نتایج تحقیقات خود برای ارسال به دانشگاه ها و مراکز آموزش عالی مهم در کشور های پیشرفته تر می کنند.

اما ترجمه یک مقاله یا تحقیق یا هر متن تخصصی دیگری به تنهایی برای ارسال آنها به مراکز علمی معتبر خارج از کشور کافی نیست. یک تحقیق یا مقاله و پروپوزال علمی باید از قواعد گرامری خاصی که مناسب و رسمی بوده و مورد قبول همه مراکز آموزش عالی معتبر دنیاست قرار گرفته و پیروی کند.

در اینکه شخصیت های علمی بنام و بزرگی در طول تاریخ در شیراز چشم به جهان گشوده اند شکی وجود ندارد و هم اکنون نیز چنین موضوعی اعتبار دارد ، اما این تفکر که یک شخصیت بزرگ می تواند در تمام موارد متخصص باشد تفکری غلط است. به عنوان مثال انیشتین از بزرگترین فیزیکدانان تاریخ بشریت بوده و نظریه های او دنیای علم را به کلی زیر و رو کرده است اما او هیچ سر رشته ای در علوم پزشکی نداشته است و این اصلاً موضوع عجیبی نیست. این مثال در مورد شخصیت های بزرگ علمی شیراز و همچنین تمام اشخاصی که با انواع مدارک بالای تحصیلی ، قصد ارائه مقالات و نتایج تحقیقات به مراکز آموزش عالی در کشورهای دیگر را دارند نیز صدق می کند.

به همین منظور باید ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز به صورت جدی تری انجام بگیرد. طبیعیست که تعدادی موسسه ترجمه و ویرایش مقاله انگلیسی در این شهر وجود داشته و مشغول به کار باشند ، اما با توجه به تعداد زیاد دانشکده ها و انواع مختلف مراکز آموزش عالی در شیراز نیاز به مراکز و موسسات ترجمه و ویرایش بیشتری وجود دارد ، زیرا با این حجم از شخصیت های تحصیل کرده قطعا حجم سفارشات این موسسات نیز  بالا رفته و از آن طرف هم زمان تحویل مقاله ویرایش شده به این اشخاص بیشتر و طولانی تر خواهد بود.

امروزه اما با پیشرفت انسان در زمینه ارتباطات و به وجود آمدن اینترنت و شبکه های مجازی ، بازار کسب و کار به شکل اینترنتی بسیار داغ شده است ، به طوری که ممکن است ما به عنوان مجموعه ویرایش مقالات انگلیسی ادیت الیت بسیاری از مشتریان خود را که از قضا در پایتخت و چند محله آنطرف ترمان حضور دارند را از نزدیک ملاقات نکرده و تنها بواسطه همین پل های ارتباطی مجازی با آن ها در ارتباط بوده باشیم . اعتمادی که مشتریانمان به واسطه سابقه بلند مدت این مجموعه به ما دارند سبب شده است تا اکثر سفارشات ، تدوین های مرحله ای ، نتیجه تحویلی و حتی پرداختی ها نیز به صورت اینترنتی انجام شود . از این روی این مجموعه می تواند در کنار دیگر موسسات با سابقه و حرفه ای شیراز به کمک شما آمده و با انجام ویرایش مقالات انگلیسی در شیراز گامی بلند در جهت رفاه حال شما متقاضیان امر – با وجود فاصله ای چند صد کیلومتری – بردارد .

ویرایش نیتیو معتبر

ویرایش نیتیو معتبر

ویرایش نیتیو معتبر : مشکلی که از دیرباز در میان اقوام و ملل مختلف وجود داشته است مشکل نا همخوانی زبان های گفتاری و نداشتن هیچ گونه درک متقابل از منظور طرفین و حرف ها و کلمات دیگری بوده است. قطعاً کسی که دو هزار سال قبل از طریق جاده ابریشم از چین به سمت غرب حرکت می کرد و به ایران و روم و شهر های دیگر اروپایی می رسید مشکلات بسیار زیادی برای برقراری ارتباط با مردم این سوی زمین داشته است. همین امروز اگر شما را در کشور چین ، در یک کشور عربی یا در ممالکی که زبانی غیر از زبان انگلیسی دارند ( چون اغلب قشر تحصیلکرده جامعه ما ولو دست و پا شکسته انگلیسی را می فهمند) رها کنند شما برای پیدا کردن راهتان هم با مشکل مواجه خواهید شد .

البته از همان زمان های قدیم افرادی هر چند کم و انگشت شمار وجود داشتند که به واسطه سفرهای تجاری یا نظامی خود به مناطق مختلف دنیا می توانستند کمی و در پاره ای اوقات به برخی زبان های بیگانه صحبت کنند . این افراد می توانستند به طریقی با افراد آن منطقه ارتباط برقرار کرده و ” گلیم خود را از آب بیرون بکشند ” و همینطور به ملازمان خودشان که در سفرها  آنها را همراهی می کردند و هیچ دانشی از زبان های بیگانه نداشتند کمک کنند.

امروزه اما با گسترش علم و پیشرفت تکنولوژی ، با به وجود آمدن ماهواره ها ، اینترنت و شبکه های مجازی ، ارتباطات انسان ها با هم نوعان خودشان در دیگر کشور ها که با زبان های دیگری سخن می گویند بسیار آسان شده و افزایش یافته است . از سوی دیگر با آسان شدن سفرها به نقاط مختلف کره زمین و همچنین بیشتر شدن مراکز آموزشی زبان های مختلف در شهر ها و در دسترس قرار گرفتن انواع کتب ، سی دی ها و دیگر وسایل کمک آموزشی آموختن زبان و برقراری ارتباط با دیگر انسان ها در سایر نقاط دنیا کاری آسانتر از صدها سال قبل شده است . با گذر از این توضیحات و با عنایت به وجود این امکانات ، اما انجام این کار به صورت حرفه ای و تخصصی کاری نیست که با خواندن چند کتاب یا رفتن به چند جلسه کلاس زبان بتوانید انجام دهید.

مثلا شاید شما با رفتن به کلاس زبان انگلیسی یا هر زبان دیگری بتوانید در سفر های خارجی کمی کار خودتان را راه بیاندازید و در آنجا چند آدرس بپرسید یا بتوانید از سوپر مارکت خرید کنید ، اما اگر بخواهید کتابی ادبی یا علمی که به زبان دیگری است را به فارسی ترجمه کنید قطعا نتیجه آنچنان مطلوب نخواهد بود !

به مانند گذشته در این برهه از تاریخ هم کسانی هستند که به صورت تخصصی روی این قضیه کار می کنند و ترجمه را به عنوان شغل اصلی و حرفه ای خود در نظر گرفته اند . اگر روزی نیاز به ترجمه دقیق یک کتاب یا یک مقاله علمی و یا مثلا یک پروپوزال پیدا کردید این مهم را بدانید که شما نیاز به یک ویرایش نیتیو معتبر دارید.

اگر بخواهیم با جزئیات برای شما توضیح دهیم باید با شرح مثالی برایتان این مسئله را باز کنیم. به زبان فارسی خودمان دقت کنید. شاید تابحال اصلا به این مسئله دقت نکرده باشید اما معانی و اصطلاحاتی در زبان ما وجود دارند که اگر این اصطلاحات یا جملات را برای یک خارجی که حتی به زبان فارسی مسلط است به کار ببریم هرگز متوجه منظور ما نمی شود. به عنوان مثال جمله ” سایه شما سنگین شده ” معنی و مفهومی درونی دارد که هیچ ربطی به معنی کلامی آن ندارد. همه ما ایرانیان به معنای این جمله واقفیم اما به سختی می توانید این موضوع را برای یک خارجی توضیح دهید و همینطور صدها جمله و اصطلاح دیگر. دقیقا همین مسائل هم در زبان های دیگر وجود دارند که ما متوجه آنها نمی شویم . به همین سبب اگر نیاز است یک متن مهم یا علمی و تخصصی که به زبان دیگری است را ترجمه کنیم و یا اگر نیاز پیدا کردیم تا یک مقاله و متن علمی یا ادبی که به زبان فارسی است را به زبان دیگری ترجمه کنید شما قطعا نیاز به ویرایش نیتیو معتبر دارید.

این عبارت شامل زمانی می شود که کسی که مثلا زبان مادری اش انگلیسی است و به فارسی هم به خوبی مسلط است متن یا مقاله ما را برای بهتر فهمیدن انگلیسی زبانان به روش و فن بیان و اصطلاحات خودشان به انگلیسی ترجمه کند. این معنای واقعی ویرایش نیتیو معتبر است.

در پایان شایان ذکر است که مجموعه ادیت الیت (ویرایش برتر) از سال 1390 در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی شروع به کار کرده و تقریباً در تمام حوزه های علمی اعم از پزشکی، داروسازی، دندان پزشکی، مهندسی، و محیط زیست مقالات تخصصی دانشجویان و اساتید ایرانی را یا از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقالات لاتین آن ها را ویرایش نموده است ، لذا ادعا می کنیم که از نظر تخصص زبان انگلیسی و دانش فنی علوم جزو پیشروترین شرکت های ترجمه مقاله و ویرایش تخصصی آن هستیم .

نرم افزار ویرایش مقالات isi

نرم افزار ویرایش مقالات isi

نرم افزار ویرایش مقالات isi : امروزه انجام بسیاری از اموری که برای انسان ناشدنی به نظر رسیده و موضوعی برای فیلم های علمی تخیلی وی در دهه های قبلی بوده است ، به امری روزمره ، ساده و پر استفاده در زندگی انسان تبدیل شده و اینکه به عنوان مثال یک منشی مجازی هوشمند بسیاری از کارها ما را انجام دهد عمل غیرمتعارفی به نظر نمی رسد .

در همین راستا بسیاری از نرم افزارهای کامپیوتری با داشتن هوش مصنوعی مستقل یا اتصال به دریای بی پایان اطلاعات اینترنت ، می توانند بسیاری از خواسته های ما را برآورده کرده ، به سوالات و شبهات بسیاری پاسخ دهند و در نهایت با قدرت تجزیه و تحلیل ، مقایسه و بررسی آثار گذشته یا آینده نگری و پیش بینی رویدادهای آتی به ما در یافتن راه حلی ایده آل ، بهینه و کاربردی یاری برسانند .

در همین اثنا پیدا کردن یک نرم افزار ویرایش مقالات isi یکی از مهمترین دغدغه های قشر دانشجوی مقاطع بالای تحصیلی ، اساتید ایشان یا کارشناسانی زبده در هر حوزه کاری برای ارائه مقاله ای بین المللی به یک مجله ، دانشگاه یا سازمان معتبر علمی می باشد ؛ برنامه ای که ایرادات نوشته مورد نظر را گرفته و با به حداقل رساندن ناهمخوانی و اشتباهات موجود در آن ، سعی در بهبود شرایط خوانایی ، انتقال اطلاعات و دست آخر پذیرش آن می کند .

حقیقتی که نمی توان آن را در خصوص برخی از صاحب نظران ایرانی یا حتی بین المللی انکار کرد این است که این افراد با وجود تسلط کاملی که به حوزه تحصیل خود داشته و گاه با اثبات ، اکتشافات یا اختراعاتی مهم در یک شاخه درسی تاثیری شگرفت روی آن گذاشته اند ، هیچ استعدادی در نگارش مقاله حتی به زبان مادری خود هم ندارد . این مسأله که نمی توان به آن خرده گرفت – چرا که وظیفه این فرد نه نوشتن خوانای اطلاعات است و نه جمله بندی درست آن ها ، چرا که اگر چنین بود باید به سراغ خوشنویسی یا ویراستاری می رفت – سبب شده است تا پس از اتمام تحقیقات ، مرجعی لازم باشد تا آن را از نظر گذرانده و با رفع عیوب کلی آن و سر و شکل دادن به ساختار این مقاله ، نوشته مورد نظر را آماده ارائه به مراجع مورد نظر گرداند .

در همین رابطه و با توجه به مقدمه این یادداشت ، استفاده از نرم افزار ویرایش مقالات isi یکی از راه هاییست که به ذهن این افراد می رسد ! روشی که در آن مقاله خود را پس از ترجمه به زبان انگلیسی در سایت یا برنامه های مذکور بارگذاری کرده و خروجی آن پرونده ای متشکل از اشتباهات و روش های برطرف کردن آن ها می باشد . تا اینجای کار همه چیز عالی به نظر می رسد ، اما نکته ای را به ویژه در خصوص نرم افزارهای خارجی و ناشران آن ها باید بدانید : « هیچ گربه ای محض رضای خدا موش نمی گیرد » . اگرچه در نظر اول بسیاری از نرم افزارهایی که در رایانه یا تلفن همراهمان استفاده می کنیم به خوبی کار خود را انجام داده و در ازای آن ها پولی پرداخت نمی کنیم ، اما به این نکته توجه کنید که یا ارائه تبلیغاتی وقت و بی وقت به شما در دل این برنامه هزینه غیر مستقیمیست که برای آن می پردازید ، یا این نسخه کرک شده می باشد و با ارائه روش های غیر اخلاقی و دور زدن کپی رایت در حال استفاده از آن هستید ، یا در پی خرید آن از ناشران ایرانی اجازه استفاده از این محصول را گرفتید (که ممکن است به مورد قبلی ارجاع داده شود) ، یا در دل آن به پرداخت پول ترغیب می شوید (مانند برخی از بازی ها که با پرداخت پول اعتباری بیشتری در آن می ییابید)  و یا نهایتاً خدماتی که دریافت می کنید کامل نیست و تحت نام “دمو یا نسخه تریال” ، سازنده تنها در پی چشاندن مزه این محصول و تشویق شما برای خرید می باشد .

به عنوان مثال در همین نرم افزار ویرایش مقالات isi که مصادیق زیادی هم دارد ، مجموعه منتشر کننده نرم افزار مربوطه را در اختیار شما قرار می دهد و این برنامه کار هم می کند ، اما به طور مثال تنها 10 اشتباه از 15 اشتباه موجود در یک صفحه را نمایش می دهد ، اشتباهاتی که شاید یکی از همان 5 مورد پنهانش به رد شدن کل مقاله بیانجامد و اشتباهاتی که چنانچه همه آن ها را لازم دارید ، ملزم به خرید حق استفاده یا دریافت “اکانت پرمیوم” آن هستید .

پس مشاهده می شود که نرم افزار ویرایش مقالات isi برای فردی که قصد ویرایش مقاله انگلیسی خود ؛ آن هم در اسلوب و قالبی خاص برای ارسال به مرجعی مهم را دارد نمی تواند به اطلاعات ناقص یک برنامه تکیه کرده و با استناد به آن فرصت پذیرش تحقیقاتش را بسوزاند .

از این گذشته هوش مصنوعی در بسیاری از زبان ها یا رشته ها به اندازه ای پیشرفت نکرده است تا بتواند همه ریزه کاری ها و نکات آن را استخراج کند ( نمونه آن واحد ترجمه گوگل به عنوان یکی از قویترین هوش های مصنوعی دنیای مجازی) ، در نتیجه اینکه پیشنهاد می شود چنانچه قصد اعمال بهترین ویرایش روی مقاله خود را دارید ، آن را به عامل انسانی یا مجموعه ای سپرده که علاوه بر تسلط کامل به زبان مبداء و مقصد و نکات دستوری آن ها ، به موضوع تحقیق هم مسلّط بوده و از همه مهمتر با هوش و عواطف انسانی خود ، این نوشته را آنجور که باید ، آماده ارائه و تأثیر گذاری نماید ؛ مجموعه ای مانند ادیت الیت .

نمونه مقاله ویرایش شده

نمونه مقاله ویرایش شده

نمونه مقاله ویرایش شده : در مشاغل مختلف و به ویژه امور خدماتی ، این خروجی فعّالیت های مجموعه مورد تجسس ما هستندکه در قالب یک محصول یا سرویس خودنمایی کرده و ما با بررسی و مقایسه آن ها با ماحصل اقدامات سایر رقبایشان ، بهترین گزینه را برمی گزینیم . به عنوان مثال غذای یک رستوران از رستوران دیگری در شرایط مشابه زیاد تر ، خوشمزه و با کیفیت تر است ، این در حالیست که برخورد پرسنل آن نیز مناسب بوده و در سابقه این مجموعه هم نارضایتی مشتریان یا نقطه تاریکی دیده نمی شود ؛ در نتیجه همه این عوامل به عنوان نمونه کار این غذاخوری سبب می شوند تا نام آن بر سر زبان ها افتاده و از این محفل به نیکی یاد شود .

این در حالیست که در نقطه مقابل ، چنانچه محصولات یک مجموعه که در اطرافمان کم هم نیستند دارای نواقص و عیوبی باشد ، مشتریانی که محدودیت مالی نداشته یا حق انتخاب دارند ، خرید از آن ها را متوقف کرده و به حذف این مورد از میان گزینه های موجود – که همان استناد به نمونه کارهایشان می باشد – به سوی نام تجاری دیگری سوق پیدا می کنند .

این توضیحات از این باب ارائه شد که بدانیم در راستای ویرایش مقاله انگلیسی نیز شرایط به همین ترتیب می باشد . با وجود ده ها موسسه یا کارشناسی که به صورت فردی و گروهی به انجام این کار مشغولند ، افرادی که قصد سر و سامان دادن به ساختار مقالات خود را دارند با سردرگمی و دودلی برای سپردن نتیجه تلاش های خود به دست این افراد مواجه می شوند . با گریز از پیش داوری یا تخریب دیگران باید اذعان داشت که همانطور که ویراستاری کاربلد ، مسلّط و مجرب در این حوزه یافت می شود ، اشخاص حقیقی و حقوقی فراوانی هم یافت می شوند که به قصد قدم گذاشتن جای پای بزرگان و ویرایش مقالات انگلیسی در سطوح بین المللی ، بی آنکه سواد یا تجربه کافی در زمینه ساختار یا ترجمه زبان انگلیسی یا مبحث مربوطه را داشته باشند این کار را در دست گرفته و نهایتاً خروجی غیر قابل قبولی را ارائه می دهند . در نتیجه شناسایی نمونه های مطلوب و کارآمد از جمله وظایف متقاضیان است که با وجود درگیری آنان با اصل تحقیق و انجام آزمایشات ، تهیه گزارش ، بازبینی های مجدد ، دفاع و … چالشی بزرگ به حساب می آید .

با توجه به این توضیحات است که گفته می شود ارائه نمونه مقاله ویرایش شده از سوی این ویراستاران سبب می شود تا سره از ناسره جدا شده و فردی که توانایی انجام این کار را دارد امور را در دست بگیرد . استناد به نمونه مقاله ویرایش شده ، اصل مطالبی که به ویرایشگر ارائه شده و همچنین منابعی که این تحقیق از روی آن انجام گرفته است سبب می شود تا علاوه بر شناسایی جایگاه خودمان به عنوان مؤلف ، این نکته را هم بررسی کنیم که تا چه میزانی میان مقاله ورودی ، مطلب پردازش شده و خروجی مورد پذیرش جوامع علمی جهانی اختلاف وجود دارد .

در ادامه گفتنیست که چنانچه قصد دانلود نمونه مقاله ویرایش شده را دارید ، با ارسال درخواست خود از طریق راه های ارتباطی با تارنمای «ادیت الیت» نمونه ای اختصاصی برای مطالعه و بررسی دریافت نمائید . اینکه در فضای مجازی نمی توان ویرایشی کامل با تاریخی به روز از نمونه مقاله ویرایش شده یافت ، عاملی بر فقدان این اسناد یا ناتوانی مجموعه های مختلف نمی باشد ، چرا که در دسترس قرار دادن آزادانه این مطالب به ویژه در صورت عدم چاپ قطعی مطلب در یک منبع معتبر و همچنین رضایت نویسنده می تواند عواقب زیادی را به همراه داشته باشد . به عنوان ساده ترین تهدید موجود ، چنانچه مقالات ویرایش شده که هنوز در حال طی کردن مراحل بررسی توسط داوران یک مجله است در سایتی قرار بگیرد ، ممکن است افراد سودجویی این مطالب را که هنوز در محلی به ثبت نرسیده و کپی برداری از آن ها به منزله سرقت ادبی نمی باشد را برداشته و به نام خود منتشر کنند . در نتیجه اینکه اصل امانت داری حکم می کند که این آثار به صورت عمومی در دسترس متقاضیان قرار نگرفته اما در صورت تائید صلاحیتشان قادر به مشاهده نمونه های قدیمی تر شوند .

آموزش مقاله نویسی

عضویت در خبرنامه ادیت الیت

لطفا ایمیل خود را وارد کنید

تماس با ما


برای ارسال مقاله با شماره 09120346594 تماس بگیرید تا راهنماییتان کنیم.

منتظر نظرات ، پیشنهادات و انتقادات شما هستیم

فرم تماس با ما

نام خود را وارد کنید
ایمیل خود را وارد کنید
نظر خود را وارد کنید

آدرس

editelite2000 [at] gmail.com

88808715

+98 912 034 6594

آدرس: تهران - میدان ولیعصر - کوچه فخاری - پلاک 19

ادیت الیت در شبکه های اجتماعی