ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله تخصصی در ادیت الیت

ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله و ویرایش مقاله تخصصی

دقیق، تخصصی، در کوتاه ترین زمان

از دانش متخصصین و تجربه و مهارت زبان انگلیسی ویراستاران و مترجمین ما بهره مند شوید.

ارسال مقاله
image01

تخفیف های ویژه

تخفیف های ویژه برای ویرایش مقاله تخصصی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی: 300 کلمه اول رایگان

برای اولین سفارشات و هم چنین سفارشات بعدی شما تخفیف های ویژه ای برای ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله در نظر گرفته ایم.

مشاهده تخفیف ها
image02

آموزش مقاله نویسی

چطور می توانید مقاله ای بی نقص بنویسید.

نوشتن مقاله فارغ از نکات گرامری، نکات مهم و دقیق دیگری هم دارد که آن ها را در ادیت الیت به شکلی جامع و کامل به شما آموزش می دهیم.

ادامه مطلب
آموزش مقاله نویسی

خدمات ما

ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی توسط متخصصین مهندسی و پزشکی مسلط به نوشتار زبان انگلیسی

آموزش مقاله نویسی

آموزش کامل مقاله نویسی

از طریق ادیت الیت، شما مقاله نویسی صحیح را به طور کامل خواهید آموخت.

service 2

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در کوتاه ترین زمان

ما مقاله شما را بر حسب تجربه ترجمه حدود 1000 مقاله علمی در کوتاه ترین و به دقیق ترین شکل ترجمه می کنیم.

service 3

ویرایش مقاله انگلیسی به دقیق ترین شکل ممکن

مقاله ویرایش شده شما پس از ویرایش توسط متخصصین ویرایش با نمره رایتینگ 9 در آیلتس، عاری از هر گونه اشکال انگلیسی خواهد بود. در ضمن اگر به احتمال کمتر از 1 درصد مقاله شما نیاز به revise پیدا کرد، آن را رایگان ادیت می کنیم.

نمونه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله های ما

با خواندن نمونه های زیر متوجه کیفیت کار ما خواهید شد.

project 1

مقالات حوزه محیط زیست

حوزه مقالاتمحیط زیست، تصفیه، کشاورزی

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

project 1

مقالات حوزه علوم پزشکی

حوزه مقالاتپزشکی، دندان پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ترجمهhttp://yoursite.com

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

  • project 1

    مقالات حوزه محیط زیست و کشاورزی

    مهندسی کشاورزی، محیط زیست، آلودگی هوا

  • project 1

    مقالات حوزه مهندسی 2

    جداسازی، غشا، عمران، مکانیک، سایر

  • project 2

    مقالات حوزه مهندسی 1 و آمار

    نفت، شیمی، صنایع، آمار

  • project 2

    مقالات حوزه پزشکی

    دندان پزشکی، پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آشنایی با ما

ادیت الیت (ویرایش برتر) از سال 1390 در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی شروع به کار کرده و تقریبا در تمام حوزه های علمی اعم از پزشکی، داروسازی، دندان پزشکی، مهندسی، و محیط زیست مقالات تخصصی دانشجویان و اساتید ایرانی را یا از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقالات لاتین آن ها را ویرایش نموده است. مفتخریم که بگوییم از نظر تخصص زبان انگلیسی و دانش فنی علوم جزو پیشروترین ترجمه مقاله و ویرایش مقاله تخصصی هستیم.

ادیت الیت سایت ترجمه متون تخصصی به انگلیسی و مقالات علمی در کنار ویرایش انواع مقالات لاتین است. ما در رابطه با ترجمه تخصصی متون پزشکی، ترجمه تخصصی عمران، ترجمه تخصصی شیمی، مهندسی شیمی و نفت، و هم چنین ترجمه تخصصی محیط زیست، کشاورزی، مکانیک فعالیت گسترده ای داشته ایم. هم چنین رسالت بزرگ دیگر ما ویرایش تخصصی مقالات، ویرایش مقالات isi، و ادیت انواع مقاله های مهندسی و پزشکی بوده است.

خوب می دانیم که شما پس از انجام کار تحقیقاتی خود می خواهید آن را به یک مقاله تبدیل کنید. حالا دلیلش می تواند اتمام کار پایان نامه یا ارتقا در حرفه و تخصصتان باشد. حالا سوالتان این است که "از کجا باید شروع کنم"؟

چند حالت پیش می آید:

  1. برای اولین بار است که می خواهید مقاله نویسی را شروع کنید یا قبلا نوشته اید اما خیلی از نحوه کار خود راضی نبوده اید. راه حل: دنبال کردن آموزش A to Z مقاله نویسی در وبسایت ادیت الیت است.
  2. مقاله خود را زحمت کشیده اید و به زبان انگلیسی نوشته اید اما ژورنال مقصد از سطح زبان انگلیسی آن ایراد گرفته است. راه حل: ارسال مقاله تان برای ویرایش مقاله انگلیسی تخصصی
  3. مقاله فارسی خوبی نوشته اید و می خواهید هر چه سریع تر آن را برای ژورنال مورد نظر خود ارسال کنید. راه حل: ارسال مقاله تان برای ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی توسط متخصص رشته شما در همکاری با متخصص زبان انگلیسی

team 1

ادیت الیت

مرجع کامل مقاله نویسی


آموزش 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی


آموزش صحیح نوشتن چکیده، مقدمه، ادبیات و قسمت های دیگر مقاله

team 1

ادیت الیت

تخفیف ویژه برای دانشجویان عزیز


با عضویت در سایت می توانید از تخفیف های ویژه ادیت الیت برای ویرایش مقاله و ترجمه مقاله بهره مند شوید.


برای 300 کلمه اول، ما ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را رایگان ارائه می دهیم. هم چنین برای 500 کلمه اول، ویرایش مقاله را نیز رایگان به شما تقدیم می کنیم.

برای بهره مندی از تخفیفات به صفحه عضویت/ورود مراجعه کنید.

team 1

ادیت الیت

ویرایش مقاله و ترجمه مقاله تخصصی


تخصصی ترین مرکز ترجمه فارسی به انگلیسی با سابقه ترجمه بیش از 1000 مقاله از فارسی به انگلیسی

ویرایش مقالات لاتین با دقیق ترین جزئیات و دادن نظرات ادیتور برای بهبودی کار شما

درباره ما

ادیت الیت از سال 1390 کار خود را شروع کرده و خوشبختانه تا به اینجا حداقل بیش از 95 درصد دانشجویان و اساتید گرامی از خدمات و سرعت کار ما رضایت کاملی داشته اند. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی دارای پیچیدگیهای خاصی بوده و کار بسیار حساسی می باشد. در کار ترجمه و یا ویرایش مقاله گاه ترجمه اشتباه فقط یک کلمه یا عبارت کوچک می تواند کل مفهوم و موضوع را عوض نماید. ادیت الیت در زمینه ترجمه مقاله و همچنین ویرایش مقاله با داشتن شبکه ای از برترین و مجربترین مترجمان و نگارندگان کشور توانایی ارائه بهترین و موثر ترین خدمات در زمینه ویرایش و ترجمه مقاله را دارد. ما در تمام پروژه های خود بسیار دقیق و حساس بوده و نتیجه کار ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی که توسط تیم ما انجام میشود همیشه بهترین نتیجه ممکن خواهد. کار ترجمه مقاله بسیار حساس بوده و شما با سپردن آن به تیم تخصصی ما میتوانید لذت بخشترین نتیجه را دریافت کنید. جلب رضایت و نظر کاربران همیشه برای ما اولویت می باشد. .

کیفیت و تعهد: اولین نکته ای که می تواند شما را بیشتر با ما آشنا کند، نظرات مشتریان سابق است. با مشاهده این نظرات می توانید از کیفیت خدمات ترجمه و ویرایش و هم چنین پاسخگویی ما مطلع شوید

تخصص: از بین حدود 2500 مقاله ای که یا ویرایش انگلیسی کرده ایم و یا فارسی به انگلیسی آن را ترجمه نموده ایم، فقط 8 مورد بازگشت مقاله به خاطر زبان انگلیسی داشته ایم. اما دلیل آن هم جالب است. ما اصولا مقاله شما را یا ویرایش انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی انجام می دهیم، نظری هم راجع به کیفیت کلی کار و خصوصا زیاده گویی در بخشی از مطالب شما به نویسنده مقاله ارائه می دهیم. این 8 مورد مواردی بودند که به نظر ما اعتنایی نداشتند و ژورنال مقصد هم دقیقا ایراد "بیان جملات طولانی، ملامت آور و تکراری" را به مقاله آن ها گرفت. خلاصه مطلب این که پس از ویرایش مقاله شما یا ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شما، ژورنال مقصد هیچ ایرادی از نظر زبان انگلیسی از شما نخواهد گرفت و خدایی ناکرده رد مقاله شما به خاطر ایراداتی دیگری مثل ابهام در کار، تکراری بودن، یا اضافه نکردن چیز جدیدی به علم خواهد بود.

یکی از اصلی ترین کمک هایی که می توانیم به شما بکنیم این است که در روزهای تعطیل هم در کنار شما باشیم. با توجه به این که ما هم روزگاری دوران دانشجویی را سپری کرده ایم، کاملا متوجه هستیم که خیلی از موارد دانشجو در روزهای تعطیل فراغت بیشتری برای کار روی مقاله خود و تصمیم برای ارسال آن به ژورنال های مختلف دارد. این حداقل کمکی است که می توانیم به شما دانشجویان و اساتید سخت کوش ارائه دهیم.

پس از دقت، سرعت محور کار ماست.

در ضمن، شما ریسکی برای پرداخت هزینه ویرایش یا ترجمه مقاله خود متحمل نخواهید شد. شما نیمی از هزینه را قبل از شروع کار پرداخت خواهید کرد. ما کار را انجام می دهیم و در پایان (با ارائه تصاویری مبنی بر کامل شدن کار) نیمه دوم مبلغ را دریافت می کنیم. به محض دریافت هزینه، فایل ویرایش یا ترجمه شده را در جا برای شما ارسال می کنیم.

ویرایش محتوا محور

با فرض اینکه مقاله شما به زبان فارسی نگاشته شده و از نظر محتوایی در آرمانی‌ترین حالت ممکن خود قرار داشته باشد، ترجمه‌ای نامناسب و غیر تخصصی تا حدی از کیفیت آن خواهد کاست.

چه شما و چه مترجمی که مسئولیت برگردان این نوشته را بر عهده می‌گیرد، در صورتی که تنها فردی مسلط به زبان انگلیسی باشد روند ترجمه و ویرایش این نوشته به خوبی پیش نخواهد رفت، چرا که در این ترجمه مفاهیم و اصطلاحات علمی زیر سایه اقدامات مترجم ناآگاه و غیر متخصص گم می‌شوند .

اگر مترجمی در تبدیل مفاهیم یک مقاله از زبانی به زبانی دیگر به اصول علمی مطلب و اصطلاحاتی که در آن بکار رفته است آگاه نباشد قادر به انتقال صحیح مطلب نبوده و نهایتاً بخش‌هایی از آن را با چیزی جز منظور مؤلف ارائه می‌دهد؛ عاملی که در مواردی با تغییر مفاهیم مطلب یا ایجاد مغایرت‌هایی در آن خودنمایی کرده که به رد شدن مطلب از سوی داوران یک مرجع علمی سرشناس می‌انجامد .

از سویی دیگر تسلط کامل به رشته علمی مورد نظر و آشنایی نسبی با ویرایش مقاله انگلیسی هم نتیجه بهتری در بر نخواهد داشت، چرا که با وجود اینکه مقاله‌ای با محتوایی رضایت بخش و بدیع ارائه می‌دهیم، این نحوه جمله بندی، نوع استفاده از علائم و دستور العمل‌های گرامری، رعایت ضوابط بصری (مثلاً اصول مربوط به جداول یا تصاویر) و همچنین استفاده از ساختار مورد نظر این مرجع علمیست که سبب می‌شود تا این مقاله مورد قبول واقع گردد .

همه این توضیحات از این جهت داده شد که عرضه داریم کارشناسان ما در مجموعه ادیت الیت، به عنوان نخبگانی که به صورت توأمان هم به زیان انگلیسی قشر فرهیخته تسلط داشته و هم در صورت نیاز سواد و دانایی اصلاح اشتباهات مفهومی نوشته با هماهنگی خود نویسنده را دارند، آماده ویرایش مقالات مورد نظر شما می‌باشد .

هزینه، زمان، کیفیت

اگرچه بنا به تغییرات «مثلث منابع» ، هزینه، زمان و کیفیت با هم ارتباط تنگاتنگی داشته و تغییر اندازه یکی روی دو ضلع دیگر تأثیر می‌گذارد، اما سعی بنده و همکارانم در مجموعه ویرایش مقاله انگلیسی ادیت الیت انجام امور بواسطه بهینه‌ نگه داشتن ابعاد این سه ضلعی می‌باشد . در همین رابطه کیفیت حداکثری به عنوان خط مشئ ما معمولاً در نقطه‌ای حداکثری قرار داشته و از این بابت به خود افتخار می‌کنیم .

اما این تعجیل در آماده شدن مقالات از سوی کارفرمایان محترم است که گاهی این روند را تغییر داده و با خروجی هزینه بیشتر همراه می‌شود .در هر صورت، چنانچه نیاز به دریافت مشاوره، کسب اطلاعات بیشتر و سپردن ماحصل زحمات علمی خود به منظور ویرایش و رفع اشکالی قدرتمند را دارید با ما تماس حاصل فرمایید .

مهارت ها

  • ترجمه فارسی به انگلیسی

  • ویرایش تخصصی مقالات لاتین

  • دگرنویسی یا پارافریز

  • سرعت تحویل کار

سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله

برای ترجمه فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله لاتین خود می توانید با زدن دکمه زیر سفارش خود را ارسال نمایید. در کمتر از 5 دقیقه سفارش شما را دریافت می کنیم و پس از 10 دقیقه مطالعه اولیه کار، به شما جزئیات انجام کار را اعلام می نماییم.

سفارش

تنها دلیل حضور ما در عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی رضایت مشتریانمان می باشد

مشاهده نظرات مشتریان ما

نظرات مشتریان

برخی از نظرات مشتریان ما

ترجمه مقاله شما خیلی دقیق و بی نقص بود. مقاله را فرستادم و فورا اکسپت آن را گرفتم. برایتان آرزوی موفقیت و سربلندی دارم.

حمید محمدی دانشجو

برای بنده مایه خرسندی بود که با شما کار کردم. مقاله بنده خیلی عالی ویرایش شده بود و سرعت انجام کار هم مثال زدنی بود. کمال تشکر را دارم.

استاد عظیمی استاد دانشگاه

چن وقت پیش مقالم برای ادیت داده بودم بهتون، اگه خاطرتون باشه. خدا رو شکر اکسپت شد 17 نوامبر. اونم به صورت درجا. ممنون از کار خوبتون و البته راهنمایی هایی که به بنده دادید.

خانم بهنیا دانشجو

واقعا از پاسخگویی تون سپاسگزارم. اینکه جاهایی از مقاله رو نفهمید و دوباره با بنده در میان گذاشتید واقعا نشان از حوصله و وقتی است که برای دانشجویان و اساتید می گذارید.

دکتر محمدی استاد دانشگاه

فکر نمی کردم مقاله من ان قدر زود اکسپت شود. واقعا بابت کیفیت خوب ویرایش مقاله انگلیسی م ازتون تشکر می کنم.

حسن سعیدی دانشجو

این که مقاله من ان قدر دقیق ترجمه شده بود واقعا تحسین برانگیزه. برایتان آرزوی موفقیت می کنم

زهرا حیدرزاده دانشجو

رضایت دانشجویان و اساتید اولویت اصلی کار ماست. سرعت و دقت کار ماست که رضایت شما را به همراه می آورد.

مشتریان ما

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی/ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله

مهم ترین نکته در رابطه با سیستم خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله ما این است که با قیمتهای چندگانه شما را سردرگم نمی کنیم و مشخصا با بالاترین کیفیت مقاله فارسی شما را به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقاله انگلیسی شما را ویرایش می کنیم.

به شما توصیه می کنیم که برای اطمینان بیشتر نظرات مشتریان ما را درباره کیفیت کار ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله مشاهده کنید.

دقت کنید که ویرایش برتر صرفا در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی فعالیت دارد.

شاید قیمت های ما خیلی ارزان نباشد اما مسلما دلیل دارد. دلیل آن وقت و انرژی ای است که برای کار شما صرف می کنیم. خیلی از سایت ها و حتی مراکز ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله هستند که کار را برای شما ارزان انجام می دهند. جالب است بدانید که مبلغی که به مترجم یا ویراستار می دهند تقریبا نصف عدد اعلام شده به شماست. حالا منطقی فکر کنید آیا کسی که حدودا کلمه ای 10 تومان برای انجام کار ویرایش مقاله یا ترجمه مقاله می گیرد، حاضر است خودش را به سختی بیاندازد و کار خیلی باکیفیتی به شما ارائه دهد؟! اما ما در ادیت الیت اول از همه این که به طور تخصصی فقط روی ویرایش مقالات انگلیسی و ترجمه مقالات به انگلیسی تمرکز داریم. ثانیا چون به تمام جوانب کار مسلط شده ایم، از انجام آن لذت می بریم و میوه کار ما کیفیت بی چون و چرای مقاله شما برای ارسال به ژورنال است.
تت

ترجمه همزمان

  • هر ساعت 150000 تومان
  • مناسب برای ارائه مقاله در کنفرانس
  • مناسب برای دعوت از توریستها
  • شرایط ویژه برای مهمانان خارجی شما
  • توسط مترجم تراز اول زبان انگلیسی
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ترجمه فارسی به انگلیسی

  • هر کلمه: 150 تومان (ترجمه + ویرایش نیتیو)
  • مدت تحویل بین 4 تا 6 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • تکست بی نقص آماده ارسال به ژورنال
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ویرایش مقاله انگلیسی

  • هر کلمه: 100 تومان(بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 3 تا 5 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ارائه نظرات اولیه همانند داوری در رابطه با کار علمی شما
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • تکست بی نقص آماده ارسال به ژورنال
  • حتما قبل از ارسال فایل، جداول، رفرنسها و اشکال را از فایلتان حذف کنید.
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

جهت مشاوره رایگان میتوانید با ما در تماس باشید

تماس با ما

آموزش مقاله نویسی

شما در سایت ادیت الیت 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی را خواهید آموخت. ما در این سایت مقاله نویسی را قدم به قدم با شما جلو می بریم.

ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی : چنانچه به دنبال تعریفی برای واژه Edit یا ویرایش در حوزه متون و زبان های نوشتاری باشیم، با تعاریف متعدد و گاه پیچیده ای مواجه می شویم که می توان همه آن ها را در یک جمله خلاصه کرد :

 ویرایش به معنی انجام همه تغییراتیست که روی یک نوشته اعمال می شود تا آن را به مطلبی بدون اشکال از نظر محتوا و اسلوب فنی زبان مورد نظر تبدیل کند .

زمانی که ما صحبت یا تفکراتمان را مکتوب می کنیم، هدف از این کار انتقال یک مفهوم می باشد؛ حال اینکه این متن می تواند نامه ای به یک دوست، گزارشی به رئیس، جزوه ای برای مطالعات آتی، یادآوری یک رویداد یا مقاله ای برای درج یک ژورنال بین المللی باشد!

با وجود اینکه در همه حالات فوق به دنبال برقراری یک ارتباط هستیم، اما به دلیل ماهیت متفاوت محتوا و مخاطبین این اثر لازم است تا نوع کلماتی که استفاده می کنیم، نوع جمله بندی ما، میزان جدی بودن متن، استفاده از علائم نگارشی، استفاده از املای صحیح لغات و … با یکدیگر متفاوت بوده و باید به تناسب موارد فوق انتخاب شود که به این عمل ویرایش گفته می شود .

اگرچه  در متون فارسی بواسطه عواملی نظیر:

  • فراگیری آموزه هایی از دستور زبان در دوره تحصیل،
  • تحقیق در خصوص زبان معیار،
  • مطالعه منابع غنی،
  • داشتن پیش زمینه ای از زبان مادری،
  • درک و قابلیت تفکیک جملاتی با بارهای متفاوت و
  • توجه به اصول جمله سازی

 می توان نوشتة تا حد زیادی بی عیب و ایراد نوشت، اما در خصوص زبان انگلیسی ماجرا به گونه دیگری پیش می رود .

از آنجایی که تسلط خیلی از ما روی این زبان به اندازه زبان فارسی نیست، بدیهیست که ویرایش آن نیز برایمان دشوار باشد .

چرا به ویرایش متن انگلیسی نیاز داریم ؟

زمانی که برای شما پیامکی فارسی با اشتباهات املایی، جمله بندی اشتباه، استفاده از کلمات نامناسب یا اختصارهای متعدد می آید چه حسی نسبت به سطح اطلاعات یا سواد نویسنده پیدا می کنید؟ آیا با وجود این مشکلات متوجه منظور وی می ‌شوید یا خیر! در صورتی که قرار باشد آن را برای فردی بالا دستی دوباره ارسال کنید، آیا می توانید عیناً این مطلب را بازنشر دهید؟

اگر تنها انتقال یک مفهوم هدف از نوشتن یک متن بود، می توانستیم با یک جمله بندی به شدت غلط ، با کلماتی نادرست و نابجا، نصفه و نیمه و حتی ترکیب شده با علائم و اَشکال نیز این کار را انجام دهیم . حال اینکه در مواردی نظیر انتشار یک مقاله علمی اگر نحوه بیان این اطلاعات به بهترین شکل خود نباشد، حتی با وجود داشتن بهترین محتوا نیز توسط داوران ژورنال های مختلف رد می شود، در نتیجه ویرایش مقاله انگلیسی با اصلاح یک متن موجب پذیرفته شدن آن از سوی مخاطب و بهتر جلوه داده شدن وجهه نویسنده می گردد .

با توجه به این توضیحات ما مفهوم پیامکی دارای اشتباهات زیاد را متوجه می شویم اما نسبت به اشتباهات آن نیز حس خوبی نداشته و احتمالاً آن را جایی به نمایش نمی گذاریم . این در حالیست که در موارد حساس تر چنانچه اشتباهاتی به مراتب کوچکتر نیز رخ دهد نمی توان از کنار آن بسادگی گذشت .

لازم به ذکر است که ویرایش متن انگلیسی تنها مختص ویرایش یک مقاله علمی نبوده و حتی قرار دادن یک پست در شبکه های اجتماعی، نامه ای به یک فرد انگلیسی زبان یا ترجمه یک مدرک نیز از قاعده پیروی می کند .

در ویرایش انگلیسی یک متن به چه نکاتی توجه می شود ؟

به طور کلی ویرایش متن انگلیسی در سه بخش انجام می شود که در ادامه به بررسی آن‌ها می پردازیم :

ویرایش فنی و زبانی
این نوع ویرایش از این بابت مهمترین نوع ویرایش خوانده می شود که وجود اشتباه در آن توسط افراد بیشتری دیده شده و در متون عادی و روزمره نیز کاربرد دارد .
در این نوع ویرایش متن انگلیسی غلط های املایی برطرف شده، رسم الخط کلمات یکپارچه می گردد، عدد و فرمول نویسی اصلاح شده، به نحوه ذکر ارجاعات و نقل قول ها پرداخته می شود و در مواردی مانند ارائه پایان نامه به سایز قلم متن و سرفصل ها، نوع فونت یا نحوه قرارگیری سربرگ ها نیز توجه می شود .

ویرایش زبانی- ساختاری
پس از اصلاح اجزاء جمله، اینک نوبت به بهبود ساختار جملات می رسد .
در این بخش باید جملات کوتاه و روان شوند، ابهام و تناقضات آن از بین برود، در صورت لزوم معادل یابی شده و همه ایرادهای دستوری متن برطرف گردد.

ویرایش محتوایی
همانطور که از نام این بخش مشخص است در این نوع ویرایش به محتوای یک متن توجه می شود .
به عنوان مثال در اینجا مطالب غیر ضروری و اضافه حذف شده، مطالب اشتباه، نامعتبر و بدون منبع حذف گشته، به پانوشت ها و توضیحات اضافه مؤلف رسیدگی شده و مطالبی که در تضاد با نظریه ها و اصول اثبات شده علمی هستند اصلاح یا حذف می شوند.

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی : آیا تا به حال به این نکته فکر کرده اید که اطرافیان ما تا چه میزان از کلماتی را که در مکالمات روزمره‌شان استفاده می کنند می توانند روی کاغذ آورده و با املائی صحیح آن ها را بنویسند؟ در خصوص لحن سخنان ایشان چطور! این افراد چگونه می توانند لحن خود را بواسطه یک یادداشت انتقال داده و بدون استفاده از ایموجی و استیکرهای رایج در فضای مجازی، با ساختاری رسمی منظور خود را به درستی به ما انتقال دهند ؟ آیا این افراد قادر خواهند بود تا بدون استفاده از کلمات محاوره ای و شکسته یا بزرگنمایی ادبی همین جملات را بازنویسی کرده و در چارچوبی مطابق با استانداردهای یک زبان معیار آن را بازتولید نمایند .

پاسخ این سوالات که خود ما نیز می توانیم  موضوع بحث آن باشیم در حقیقت فرق بین نوشتار و گفتار را به ما نشان می دهند، جایی که شاید همگان قادر به زیبا صحبت کردن بوده و بتوانند با دیگران (به ویژه با زبانی خارجی) ارتباط برقرار کنند، اما این به معنای توانایی آنان در نگارش و تسلطشان به زبان مورد نظر نیست .

همانطور که می دانید ارائه یک مقاله در هر زبانی مستلزم قرار گرفتن آن در قالب جملاتی کتبیست و نه عباراتی که به صورت شفاهی بیان می شوند . از آنجایی هم که مطلبی مکتوب به سهولت قابل عیب یابیست و از سویی هم قرار است تا با درنوردیدن مرزهای تاریخ و جغرافیا به دست افراد بیشتری برسد، لازم است تا بواسطه ویرایشی مطلوب به ساختاری صحیح و قابل اطمینانی برسد تا پس از عبور از فیلتر داوران، برای همه افرادی که قرار است از سراسر دنیا آن را مطالعه کنند قابل فهم باشد .

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

تصحیح زبانی

نخستین گام از مراحل ویرایش مقاله انگلیسی تصحیح زبانی آن است . در این سلسله اقدامات به این نکته توجه می شود که آیا جملات مورد نظر دارای معنا و مفهوم روشنی هستند یا خیر، آیا زمان افعال با زمینه موضوعی و متنی که مد نظر نویسنده بوده است مطابقت داشته یا نه و یا اینکه لحن یا معلوم و مجهول بودن اشخاص و افعال یک جمله به درستی مشخص شده است یا خیر!

دستور زبان

در گام بعدی به ارتباط بین فعل و فاعل، استفاده صحیح از حروف تعریف، بررسی علائم و نمادهای سجاوندی و همچنین اشتباهات املایی پرداخته می شود .

سبک انگلیسی

این بخش که مخصوص زبان انگلیسیست، شاید مصداقی در زبان فارسی نداشته باشد که به طور مثال می توان از لزوم استفاده از حروف بزرگ در مواردی مشخص، یکدست بودن متن از نظر امریکن با بریتیش بودن و همچنین درست خلاصه کردن برخی کلمات و عبارات به عنوان این تفاوت ها اشاره کرد .

در همین رابطه شاید عدم وجود حالتی مشابه در فارسی سبب شود تا توجه کمتری به این مسائل داشته باشیم، حال اینکه دقیقاً همین مطالب بخش قابل توجهی از اشتباهات مقالات ایرانی را دربر می گیرد .

ویرایش مقاله انگلیسی : گرامر

همانطور که گفته شد ارائه یک مقاله انگلیسی در مجلات ISI مستلزم داشتن ساختاری بی عیب و نقص می باشد . با عنایت به اینکه همه روزه تعداد زیادی از مقالاتی در یک سطح به مجلات مذکور ارائه می شود، بدیهیست که وجود کوچکترین عیب و نقص می تواند عاملی برای رد آن باشد، فلذا لازم است تا ویرایش گرامری مقالات انگلیسی به طریقی ایده آل انجام پذیرد !

از مهمترین اقداماتی که در ویرایش گرامری مقالات انگلیسی رخ می دهد می توان به یک دست کردن نوشته و اصلاح انحرافاتی که از زبان معیار وجود دارد اشاره کرد . در همین رابطه رفع ابهام و اصلاح جملات نارسا، نامفهوم، عامیانه و مبهم، یافتن و قرار دادن عبارات و کلماتی معادل ، حذف جملات تکراری و ناقص، تقسیم کردن بندهایی طولانی به جملاتی کوتاه، روان سازی نحوه جمله بندی و … از جمله اقداماتیست که در راستای ویرایش گرامری مقالات انگلیسی انجام می شود .

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی : مراجع 

در این گام ویرایش به این مطلب توجه می شود که آیا منبع یک مطلب اقتباسی در مقاله آمده است یا خیر و بالعکس! در ادامه توجه ویژه ای به معرفی درست منابع، رعایت قانون حق تکثیر ، نحوه صحیح ارجاع به مراجع و بازبینی نوع ارجاع (درون و بین متن یا به صورت تصویری) می شود .

هزینه چاپ مقاله isi

هزینه چاپ مقاله isi

هزینه چاپ مقاله isi : یکی از بزرگترین دغدغه‌های دانشجویانی که در پی انتشار یک مقاله در ژورنال‌های معتبر بین‌المللی هستند، هزینه‌های انجام این کار است که با توجه به دلاری بودن بخش اعظمی از آن، به چالشی بزرگ برای این افراد تبدیل شده است . در همین رابطه قصد داریم تا در ادامه به بررسی چند سوال مهم در خصوص هزینه چاپ مقاله isi پرداخته و بررسی کنیم که آیا می‌توان راه‌هایی ارزان و حتی رایگان برای پیمودن این مسیر پیدا کرد یا خیر!

پیش از هر چیز توجه به این نکته لازم است که بدانیم چنانچه هدف همه مجلات علمی از فعالیت را را فقط و فقط اشاعه علم بدانیم اندکی ساده‌لوحی کرده‌ایم؛ به عبارتی دیگر نمی‌توان قبول کرد که مجلات علمی تنها به این دلیل که در جهت پیشرفت علم گام بردارند مشغول به فعالیت بوده و از جیب خود هزینه کنند!

چنانچه سودهای مالی موجود در این حوزه را در نظر نگیریم، هزینه‌هایی به عنوان حقوق کارمندان، مخارج اولیه و بنیادین چرخاندن یک دفتر کار، بودجه لازم برای انتشار این نشریات و … وجود دارد که این مجموعه ها را مجبور می‌سازد تا در این راه درآمدزایی کرده و بدین ترتیب در کنار انتشار آخرین مقالات علمی، سود مالی توجیه‌پذیری را نیز به دست آورند .

در این مسیر 4 مسیر کلی وجود دارد :

  1. دریافت پول از مؤلفین در ازای چاپ نوشته‌های آن‌ها،
  2. دریافت هزینه‌های اشتراک از خوانندگان،
  3. دریافت پول از هر دوی آن‌ها،
  4. عدم دریافت هزینه مستقیم از این افراد و وابستگی به سازمانی بالا دستی!

پرداختی‌های مستقیم

در تکمیل 4 مورد فوق باید گفت که در حالت اول که به مجلات Open Access یا دسترسی آزاد معروف هستند، همه نویسندگان می‌توانند در ازای پرداخت مبلغی مشخص مقالات خود را به شرط صحت و درستی مطالب و همچنین رعایت ساختارهای تعیین شده در آن به چاپ برسانند.

گرچه لزوماً این امر به معنی ضعیف بودن مقالات این نوع مجلات نیست، اما به طور کلی این نوع نشریات پولی، برای عموم نویسندگان و مخاطبین دارای سطح اعتبار و مقبولیت کمتری نسبت به نمونه‌های رایگان برای نگارنده‌های اثار می‌باشند .

لازم به یادآوریست که این نوع مجلات معمولاً دارای ضریب تأثیر یا ایمپکت فاکتور قابل توجهی نبوده و به همین دلیل هم است که اعتبار حضور در آن‌ها از مورد بعدی که به آن خواهیم پرداخت کمتر است .

در نوع دوم ، Close Access یا دسترسی محدود، این مجلات حق تألیف یک مطلب را از نگارنده آن خریده و مجله را به خوانندگان می‌فروشند . در نتیجه نویسنده تراز اولی که قدرت قلم و میزان دانش، تسلط و تجربه وی برای هم قطارانش مشخص شده است، بدیهیست که ترجیح می‌دهد به جای پرداخت پول برای چاپ یک مقاله، در ازای نشر آن مبلغی را هم دریافت نماید . در نتیجه اینکه هزینه چاپ مقاله isi در این حالت برای نویسنده سبک‌تر است .

در ادامه گفتنیست که مجله‌ای که از هر دو طرف پولی دریافت می‌کند عملاً یک بنگاه اقتصادی بوده و در عین حال طرفداران چندانی ندارد و موردی هم که بودجه خود را از نهادهای خصوصی و دولتی مانند مراکز آموزشی و دانشگاه‌ها می‌گیرد، دارای جامعه آماری کوچکتری هم از نظر تعداد نویسندگان و هم از نظر تعداد مخاطبین می‌باشد . لازم به ذکر است که مورد آخر را می‌توان اصلی‌ترین حامی علم و گسترش آن در میان سایر موارد دانست .

هزینه چاپ مقاله isi

نوع مقاله، حوزه مباحث آن، اعتبار و سابقه مجله دریافت‌کننده، زمان چاپ یک آرتیکل و ده‌ها مورد دیگر از جمله مواری هستند که هزینه چاپ مقاله isi را به طور مستقیم تحت الشعاع قرار می‌دهند. در همین رابطه با گردشی کوتاه در منابع انگلیسی زبان، از 30 تا 5000 دلار گستره اعدادیست که با آن به عنوان هزینه عمل مذبور برخورد می‌کنیم ! با این حال بخش دیگری از هزینه‌های انتشار این مقالات را بهای غیر مستقیمی شامل می‌شود که به منظور گردآوری و آماده‌سازی این مطالب صرف می‌کنیم .

به عنوان مثال شاید هزینه تحقیق در خصوص مساله‌ای از علوم انسانی به اندازه رشته‌های مهندسی یا پزشکی که مستلزم انجام آزمایش است هزینه نداشته باشد، در نتیجه برای نویسنده ارزان‌تر تمام می‌شود ؛ فلذا این مخارج غیر مستقیم را نیز نباید نادیده گرفت . این در حالیست که برای ویرایش مقاله انگلیسی و درآوردن مقاله به شکل استاندارد و مورد قبول یک مجله لازم است تا هزینه‌هایی نیز در این خصوص صرف شود .

لازم به یادآوریست که در این زمینه نیز هزینه‌های دریافتی با یکدیگر متفاوت بوده و لازم است تا پیش از سپردن یک مقاله خام به منظور ترجمه یا ویرایش به مجموعه‌های مورد نظر، اولاً به رزومه آن‌ها توجه شده و ثانیاً تضمینی قابل قبول از آن‌ها دریافت نماییم تا ماحصل فعالیت‌هایمان تنها به دلیل ارزان‌تر بودن خدمات یک مجری پایمال نشود .

در همین رابطه به منظور استعلام هزینه چاپ مقاله isi و کسب اطلاع از آخرین تعرفه‌ها با ما تماس حاصل فرمائید!

ارزیابی مجله isi

ارزیابی مجله isi

ارزیابی مجله isi : هریک از ما به عنوان مؤلفین یک مقاله علمی می‌دانیم که ارزش واقعی آن چقدر بوده، چقدر برای گردآوری و تدوینش زحمت کشیده‌ایم، چه سدهایی را پشت سر گذاشته، چه هزینه‌هایی کرده و چه منابعی را برای نگارش مطلبی درست و قابل قبول زیر و رو کرده‌ایم!

در همین رابطه افرادی که به ضعف کار خود آگاهند، همین که این نوشته را در یک ژورنال خارجی به چاپ برسانند برایشان کافیست؛ حال اینکه عده فراوانی از دانشجویان، اساتید و صاحبنظران هم وجود دارند که با اتکا به محتوای قدرتمند و دست اول مقالات خود در پی خوش درخشیدن در جوامع بین المللی، تقویت رزومه خود یا کمک به پیشرفت علم در حوزه‌ای که در آن تخصص دارند هستند .

با عنایت به این توضیحات می‌توان گفت که نخستین قدم پس از ویرایش مقاله انگلیسی یافتن ژورنالی معتبر، خوشنام و مناسب است که از یک سو به دلیل سخت‌گیری زیاد مطلب ما را برگشت نزده و از سویی دیگر با ضعف خود موجب تقلیل ارزش واقعی مطلبمان نشود . با عنایت به این توضیحات در ادامه « ارزیابی مجله isi » قصد داریم تا به بررسی پارامترهای مهمی که در انتخاب یک ژورنال تخصصی علمی نقش دارند بپردازیم :

ارزیابی مجله isi

برای ارزیابی یک مجله علمی سه فاکتور اساسی ضریب تأثیر یا Impact factor، شاخص فوری یا Immediacy index و نیمه عمر استناد Cited Half-Life از سوی مؤسسه تامسون رویترز مورد توجه قرار می‌گیرند که وجود آن‌ها در هر مجله با نمرات بالا نمایانگر ارزش و اعتبار ژورنال مورد نظر می‌باشد .

ضریب فاکتور و شاخص فوری

به نسبت تعداد مقالاتی که از این مجله در دو سال اخیر مورد استناد قرار گرفته‌اند به کل مقالات چاپ شده از آن ایمپکت فاکتور یا ضریب تأثیر می‌گویند .

توجه به این مثال می‌تواند به فهم بهتر و بیشتر این عامل کمک کند!  فرض کنید که مجله‌ای در دو سال اخیر 500 مقاله چاپ کرده که تنها به 20 مورد از آن‌ها توسط مؤلفینی دیگر مورد استناد قرار گرفته ، در حالی که در ژورنالی دیگر از 150 مطلب به چاپ رسیده 50 مورد از آن‌ها توسط نویسندگان دیگر استفاده شده است.

 به دلیل اینکه نسبت تقسیم این دو عدد (یعنی تعداد استناد شده‌ها به کل مقالات در این دو سال) در اولی 0.04 و در دومی 0.34 بوده است، پر واضح است که دومی ژورنالی قدرتمند و معتبرتر می‌باشد .

اگر به جای دو سال، تنها سال جاری مورد محاسبه قرار گرفته و نسبت استنادات این دوره به کل مقالات یکسال لحاظ شود، آنگاه با شاخص فوری سروکار داریم .

لازم به تذکر مجدد است که تعداد استنادات و کل مقالات در بازه‌های زمانی یک یا دو ساله محاسبه می‌شود و نه کل مقالات چاپ شده در تاریخ مجله!

نیمه عمر استناد

اگرچه دو مورد فوق می‌تواند ارزش فعلی یک ژورنال را به ما نشان دهند، اما قادر به نمایش اصالت آن‌ها نیستند . در همین رابطه پرواضح است که در میان دو مجله با ضرایب مذکور یکسان ، موردی برتر است که قدیمی‌تر بوده و میزان مخاطبین آن مدت زمان بیشتری از این منبع استفاده کرده باشند .

در اینجاست که به مفهومی به نام نیمه عمر ارجاعات می‌رسیم . در این معیار بدین ترتیب عمل می‌شود که همه ارجاعاتی که به این مجله شده است را محاسبه کرده و دوره‌‌ای زمانی که تعداد آن‌ها نصف شده است را در نظر می‌گیرند . لذا هرچه این عدد (بر حسب تاریخ و سال) قدیمی تر باشد به معنی ثابت قدمی این مجموعه در عرضه مقالاتی معتبر است .

با فرض اینکه دو مجله هم رده دارای 1000 مقاله مورد استناد قرار گرفته در تاریخ فعالیت خود باشند ، باید ببینیم که 500اُمین آن‌ها به عنوان نصف این مقالات در چه تاریخی به چاپ رسیده است . در همین رابطه اگه یکی در سال مثلاً 2018 و دیگری در سال 2013 به این عدد رسیده باشند، نمونه 2013 به دلیل قدمت و همچنین تداوم در دوره‌ای طولانی‌تر دارای جایگاه بهتر و اعتباری بیشتر می‌باشد .

آیا مجله مورد نظر ما از ابتدا معتبر بوده است یا خیر؟ آیا مقالات قدیمی آن ارزش خود را از دست داده‌اند؟

در ادامه ارزیابی مجله isi گفتنیست که یکی دیگر از فواید استفاده از نیمه عمر ارجاعات امکان بررسی ماندگاری مقالات قدیمی‌تر آن است . فرض کنید ژورنالی از سال 2000 تا 2020 به مدت 2 دهه مشغول انتشار مقالات ISI است . با فرض همان 1000 عدد مقاله استناد شده، چنانچه نیمه عمر مذکور سال 2010 (یا کمی کمتر و بیشتر) باشد، می‌توانیم نتیجه بگیریم که هم مقالات قدیمی و هم مقالات جدید آن ارزش مطالعه داشته و آنچنان قدرتمند و ماندگار هستند که هنوز هم مورد استقبال سایر پژوهشگران قرار می‌گیرند .

این در حالیست که مثلاً اگر این نیمه عمر در سال 2017 قرار می‌گرفت بدیت معنا بود که 50% مقالاتی که از این مجله مورد استناد قرار گرفته است به 3 سال اخیر دوره مورد نظر اختصاص داشته و عملاً 17 سال گذشته آن از نظر قدرت مقالات آنچنان قوی و قابل اعتنا نبوده است .

آموزش مقاله نویسی

عضویت در خبرنامه ادیت الیت

لطفا ایمیل خود را وارد کنید

تماس با ما


021 86020637

برای ارسال مقاله با شماره 09120346594 تماس بگیرید تا راهنماییتان کنیم.

منتظر نظرات ، پیشنهادات و انتقادات شما هستیم

آدرس

editelite2000 [at] gmail.com

021 86020637

+98 912 034 6594

آدرس: تهران - میدان ولیعصر - کوچه فخاری - پلاک 19

ادیت الیت در شبکه های اجتماعی