ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله تخصصی در ادیت الیت

ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله و ویرایش مقاله تخصصی

دقیق، تخصصی، در کوتاه ترین زمان

از دانش متخصصین و تجربه و مهارت زبان انگلیسی ویراستاران و مترجمین ما بهره مند شوید.

ارسال مقاله
image01

تخفیف های ویژه

تخفیف های ویژه برای ویرایش مقاله تخصصی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی: 300 کلمه اول رایگان

برای اولین سفارشات و هم چنین سفارشات بعدی شما تخفیف های ویژه ای برای ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله در نظر گرفته ایم.

مشاهده تخفیف ها
image02

آموزش مقاله نویسی

چطور می توانید مقاله ای بی نقص بنویسید.

نوشتن مقاله فارغ از نکات گرامری، نکات مهم و دقیق دیگری هم دارد که آن ها را در ادیت الیت به شکلی جامع و کامل به شما آموزش می دهیم.

ادامه مطلب
آموزش مقاله نویسی

خدمات ما

ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی توسط متخصصین مهندسی و پزشکی مسلط به نوشتار زبان انگلیسی

آموزش مقاله نویسی

آموزش کامل مقاله نویسی

از طریق ادیت الیت، شما مقاله نویسی صحیح را به طور کامل خواهید آموخت.

service 2

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی در کوتاه ترین زمان

ما مقاله شما را بر حسب تجربه ترجمه حدود 1000 مقاله علمی در کوتاه ترین و به دقیق ترین شکل ترجمه می کنیم.

service 3

ویرایش مقاله انگلیسی به دقیق ترین شکل ممکن

مقاله ویرایش شده شما پس از ویرایش توسط متخصصین ویرایش با نمره رایتینگ 9 در آیلتس، عاری از هر گونه اشکال انگلیسی خواهد بود. در ضمن اگر به احتمال کمتر از 1 درصد مقاله شما نیاز به revise پیدا کرد، آن را رایگان ادیت می کنیم.

نمونه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله های ما

با خواندن نمونه های زیر متوجه کیفیت کار ما خواهید شد.

project 1

مقالات حوزه محیط زیست

حوزه مقالاتمحیط زیست، تصفیه، کشاورزی

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

project 1

مقالات حوزه علوم پزشکی

حوزه مقالاتپزشکی، دندان پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آخرین مقالات1395

آدرس دانلود نمونه مقالات ترجمهhttp://yoursite.com

آدرس دانلود نمونه مقالات ویرایشhttp://yoursite.com

  • project 1

    مقالات حوزه محیط زیست و کشاورزی

    مهندسی کشاورزی، محیط زیست، آلودگی هوا

  • project 1

    مقالات حوزه مهندسی 2

    جداسازی، غشا، عمران، مکانیک، سایر

  • project 2

    مقالات حوزه مهندسی 1 و آمار

    نفت، شیمی، صنایع، آمار

  • project 2

    مقالات حوزه پزشکی

    دندان پزشکی، پزشکی، داروسازی، بهداشت و سلامت

آشنایی با ما

ادیت الیت (ویرایش برتر) از سال 1390 در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله تخصصی فارسی به انگلیسی شروع به کار کرده و تقریبا در تمام حوزه های علمی اعم از پزشکی، داروسازی، دندان پزشکی، مهندسی، و محیط زیست مقالات تخصصی دانشجویان و اساتید ایرانی را یا از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقالات لاتین آن ها را ویرایش نموده است. مفتخریم که بگوییم از نظر تخصص زبان انگلیسی و دانش فنی علوم جزو پیشروترین ترجمه مقاله و ویرایش مقاله تخصصی هستیم.

ادیت الیت سایت ترجمه متون تخصصی به انگلیسی و مقالات علمی در کنار ویرایش انواع مقالات لاتین است. ما در رابطه با ترجمه تخصصی متون پزشکی، ترجمه تخصصی عمران، ترجمه تخصصی شیمی، مهندسی شیمی و نفت، و هم چنین ترجمه تخصصی محیط زیست، کشاورزی، مکانیک فعالیت گسترده ای داشته ایم. هم چنین رسالت بزرگ دیگر ما ویرایش تخصصی مقالات، ویرایش مقالات isi، و ادیت انواع مقاله های مهندسی و پزشکی بوده است.

خوب می دانیم که شما پس از انجام کار تحقیقاتی خود می خواهید آن را به یک مقاله تبدیل کنید. حالا دلیلش می تواند اتمام کار پایان نامه یا ارتقا در حرفه و تخصصتان باشد. حالا سوالتان این است که "از کجا باید شروع کنم"؟

چند حالت پیش می آید:

  1. برای اولین بار است که می خواهید مقاله نویسی را شروع کنید یا قبلا نوشته اید اما خیلی از نحوه کار خود راضی نبوده اید. راه حل: دنبال کردن آموزش A to Z مقاله نویسی در وبسایت ادیت الیت است.
  2. مقاله خود را زحمت کشیده اید و به زبان انگلیسی نوشته اید اما ژورنال مقصد از سطح زبان انگلیسی آن ایراد گرفته است. راه حل: ارسال مقاله تان برای ویرایش مقاله انگلیسی تخصصی
  3. مقاله فارسی خوبی نوشته اید و می خواهید هر چه سریع تر آن را برای ژورنال مورد نظر خود ارسال کنید. راه حل: ارسال مقاله تان برای ترجمه فارسی به انگلیسی تخصصی توسط متخصص رشته شما در همکاری با متخصص زبان انگلیسی

team 1

ادیت الیت

مرجع کامل مقاله نویسی


آموزش 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی


آموزش صحیح نوشتن چکیده، مقدمه، ادبیات و قسمت های دیگر مقاله

team 1

ادیت الیت

تخفیف ویژه برای دانشجویان عزیز


با عضویت در سایت می توانید از تخفیف های ویژه ادیت الیت برای ویرایش مقاله و ترجمه مقاله بهره مند شوید.


برای 300 کلمه اول، ما ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را رایگان ارائه می دهیم. هم چنین برای 500 کلمه اول، ویرایش مقاله را نیز رایگان به شما تقدیم می کنیم.

برای بهره مندی از تخفیفات به صفحه عضویت/ورود مراجعه کنید.

team 1

ادیت الیت

ویرایش مقاله و ترجمه مقاله تخصصی


تخصصی ترین مرکز ترجمه فارسی به انگلیسی با سابقه ترجمه بیش از 1000 مقاله از فارسی به انگلیسی

ویرایش مقالات لاتین با دقیق ترین جزئیات و دادن نظرات ادیتور برای بهبودی کار شما

درباره ما

ادیت الیت از سال 1390 کار خود را شروع کرده و خوشبختانه تا به اینجا حداقل بیش از 95 درصد دانشجویان و اساتید گرامی از خدمات و سرعت کار ما رضایت کاملی داشته اند. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی دارای پیچیدگیهای خاصی بوده و کار بسیار حساسی می باشد. در کار ترجمه و یا ویرایش مقاله گاه ترجمه اشتباه فقط یک کلمه یا عبارت کوچک می تواند کل مفهوم و موضوع را عوض نماید. ادیت الیت در زمینه ترجمه مقاله و همچنین ویرایش مقاله با داشتن شبکه ای از برترین و مجربترین مترجمان و نگارندگان کشور توانایی ارائه بهترین و موثر ترین خدمات در زمینه ویرایش و ترجمه مقاله را دارد. ما در تمام پروژه های خود بسیار دقیق و حساس بوده و نتیجه کار ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی که توسط تیم ما انجام میشود همیشه بهترین نتیجه ممکن خواهد. کار ترجمه مقاله بسیار حساس بوده و شما با سپردن آن به تیم تخصصی ما میتوانید لذت بخشترین نتیجه را دریافت کنید. جلب رضایت و نظر کاربران همیشه برای ما اولویت می باشد. .

کیفیت و تعهد: اولین نکته ای که می تواند شما را بیشتر با ما آشنا کند، نظرات مشتریان سابق است. با مشاهده این نظرات می توانید از کیفیت خدمات ترجمه و ویرایش و هم چنین پاسخگویی ما مطلع شوید

تخصص: از بین حدود 2500 مقاله ای که یا ویرایش انگلیسی کرده ایم و یا فارسی به انگلیسی آن را ترجمه نموده ایم، فقط 8 مورد بازگشت مقاله به خاطر زبان انگلیسی داشته ایم. اما دلیل آن هم جالب است. ما اصولا مقاله شما را یا ویرایش انگلیسی و ترجمه فارسی به انگلیسی انجام می دهیم، نظری هم راجع به کیفیت کلی کار و خصوصا زیاده گویی در بخشی از مطالب شما به نویسنده مقاله ارائه می دهیم. این 8 مورد مواردی بودند که به نظر ما اعتنایی نداشتند و ژورنال مقصد هم دقیقا ایراد "بیان جملات طولانی، ملامت آور و تکراری" را به مقاله آن ها گرفت. خلاصه مطلب این که پس از ویرایش مقاله شما یا ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شما، ژورنال مقصد هیچ ایرادی از نظر زبان انگلیسی از شما نخواهد گرفت و خدایی ناکرده رد مقاله شما به خاطر ایراداتی دیگری مثل ابهام در کار، تکراری بودن، یا اضافه نکردن چیز جدیدی به علم خواهد بود.

یکی از اصلی ترین کمک هایی که می توانیم به شما بکنیم این است که در روزهای تعطیل هم در کنار شما باشیم. با توجه به این که ما هم روزگاری دوران دانشجویی را سپری کرده ایم، کاملا متوجه هستیم که خیلی از موارد دانشجو در روزهای تعطیل فراغت بیشتری برای کار روی مقاله خود و تصمیم برای ارسال آن به ژورنال های مختلف دارد. این حداقل کمکی است که می توانیم به شما دانشجویان و اساتید سخت کوش ارائه دهیم.

پس از دقت، سرعت محور کار ماست.

در ضمن، شما ریسکی برای پرداخت هزینه ویرایش یا ترجمه مقاله خود متحمل نخواهید شد. شما نیمی از هزینه را قبل از شروع کار پرداخت خواهید کرد. ما کار را انجام می دهیم و در پایان (با ارائه تصاویری مبنی بر کامل شدن کار) نیمه دوم مبلغ را دریافت می کنیم. به محض دریافت هزینه، فایل ویرایش یا ترجمه شده را در جا برای شما ارسال می کنیم.

مهارت ها

  • ترجمه فارسی به انگلیسی

  • ویرایش تخصصی مقالات لاتین

  • دگرنویسی یا پارافریز

  • سرعت تحویل کار

سفارش ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله

برای ترجمه فارسی به انگلیسی یا ویرایش مقاله لاتین خود می توانید با زدن دکمه زیر سفارش خود را ارسال نمایید. در کمتر از 5 دقیقه سفارش شما را دریافت می کنیم و پس از 10 دقیقه مطالعه اولیه کار، به شما جزئیات انجام کار را اعلام می نماییم.

سفارش

تنها دلیل حضور ما در عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی رضایت مشتریانمان می باشد

مشاهده نظرات مشتریان ما

نظرات مشتریان

برخی از نظرات مشتریان ما

ترجمه مقاله شما خیلی دقیق و بی نقص بود. مقاله را فرستادم و فورا اکسپت آن را گرفتم. برایتان آرزوی موفقیت و سربلندی دارم.

حمید محمدی دانشجو

برای بنده مایه خرسندی بود که با شما کار کردم. مقاله بنده خیلی عالی ویرایش شده بود و سرعت انجام کار هم مثال زدنی بود. کمال تشکر را دارم.

استاد عظیمی استاد دانشگاه

چن وقت پیش مقالم برای ادیت داده بودم بهتون، اگه خاطرتون باشه. خدا رو شکر اکسپت شد 17 نوامبر. اونم به صورت درجا. ممنون از کار خوبتون و البته راهنمایی هایی که به بنده دادید.

خانم بهنیا دانشجو

واقعا از پاسخگویی تون سپاسگزارم. اینکه جاهایی از مقاله رو نفهمید و دوباره با بنده در میان گذاشتید واقعا نشان از حوصله و وقتی است که برای دانشجویان و اساتید می گذارید.

دکتر محمدی استاد دانشگاه

فکر نمی کردم مقاله من ان قدر زود اکسپت شود. واقعا بابت کیفیت خوب ویرایش مقاله انگلیسی م ازتون تشکر می کنم.

حسن سعیدی دانشجو

این که مقاله من ان قدر دقیق ترجمه شده بود واقعا تحسین برانگیزه. برایتان آرزوی موفقیت می کنم

زهرا حیدرزاده دانشجو

رضایت دانشجویان و اساتید اولویت اصلی کار ماست. سرعت و دقت کار ماست که رضایت شما را به همراه می آورد.

مشتریان ما

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی/ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله

مهم ترین نکته در رابطه با سیستم خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله ما این است که با قیمتهای چندگانه شما را سردرگم نمی کنیم و مشخصا با بالاترین کیفیت مقاله فارسی شما را به انگلیسی ترجمه کرده و یا مقاله انگلیسی شما را ویرایش می کنیم.

به شما توصیه می کنیم که برای اطمینان بیشتر نظرات مشتریان ما را درباره کیفیت کار ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله مشاهده کنید.

دقت کنید که ویرایش برتر صرفا در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی و ویرایش مقاله انگلیسی فعالیت دارد.

شاید قیمت های ما خیلی ارزان نباشد اما مسلما دلیل دارد. دلیل آن وقت و انرژی ای است که برای کار شما صرف می کنیم. خیلی از سایت ها و حتی مراکز ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله هستند که کار را برای شما ارزان انجام می دهند. جالب است بدانید که مبلغی که به مترجم یا ویراستار می دهند تقریبا نصف عدد اعلام شده به شماست. حالا منطقی فکر کنید آیا کسی که حدودا کلمه ای 10 تومان برای انجام کار ویرایش مقاله یا ترجمه مقاله می گیرد، حاضر است خودش را به سختی بیاندازد و کار خیلی باکیفیتی به شما ارائه دهد؟! اما ما در ادیت الیت اول از همه این که به طور تخصصی فقط روی ویرایش مقالات انگلیسی و ترجمه مقالات به انگلیسی تمرکز داریم. ثانیا چون به تمام جوانب کار مسلط شده ایم، از انجام آن لذت می بریم و میوه کار ما کیفیت بی چون و چرای مقاله شما برای ارسال به ژورنال است.

ترجمه همزمان

  • هر ساعت 150000 تومان
  • مناسب برای ارائه مقاله در کنفرانس
  • مناسب برای دعوت از توریستها
  • شرایط ویژه برای مهمانان خارجی شما
  • توسط مترجم تراز اول زبان انگلیسی
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ترجمه فارسی به انگلیسی

  • هر کلمه: 120 تومان (ترجمه + ویرایش نیتیو)
  • مدت تحویل بین 4 تا 6 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • تکست بی نقص آماده ارسال به ژورنال
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

ویرایش مقاله انگلیسی

  • هر کلمه: 100 تومان(بر حسب حجم و کیفیت اولیه مقاله)
  • مدت تحویل بین 3 تا 5 روز
  • فیلتر اول: متخصص زبان انگلیسی با آیلتس 9 در رایتینگ
  • فیلتر دوم: متخصص رشته شما
  • فیلتر سوم: تطبیق با معیارهای isi
  • ارائه نظرات اولیه همانند داوری در رابطه با کار علمی شما
  • ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله
  • تکست بی نقص آماده ارسال به ژورنال
  • حتما قبل از ارسال فایل، جداول، رفرنسها و اشکال را از فایلتان حذف کنید.
تماس برای مشاوره و اطلاعات بیشتر

جهت مشاوره رایگان میتوانید با ما در تماس باشید

تماس با ما

آموزش مقاله نویسی

شما در سایت ادیت الیت 0 تا 100 مقاله نویسی صحیح و اصولی را خواهید آموخت. ما در این سایت مقاله نویسی را قدم به قدم با شما جلو می بریم.

هزینه ویرایش مقالات isi

هزینه ویرایش مقالات isi

هزینه ویرایش مقالات isi : یکی از فاکتورهای اساسی در بهره مندی از یک خدمت ، قیمت تمام شده آن برای متقاضیانش می باشد . در همین رابطه ، همانطور که برای خود ما نیز پیش آمده است ، در موارد متعددی این بهای محصولات و خدمات مختلف است که مرز بین خرید و عدم خرید آن ها را تعیین کرده و طبعاً چنانچه بین بودجه تخصیص داده شده به آن و یا ارزش واقعی پدیده مورد نظر با بهایی که عرضه کننده برای آن در نظر گرفته است یک همخوانی نداشته باشد ، این داد و ستد به سرانجام نمی رسد .

با توجه به توضیحات فوق هزینه ویرایش مقالات isi نیز به عنوان یکی از همین خدمات غیر رایگان ، نزد ویراستاران یا مجموعه‌هایی که به ادیت نیتو یک مقاله مشغولند متفاوت بوده که این بودجه مؤلف یا ارزش خروجی کار ویرایشگر است که بر ایجاد این همکاری تأثیرگذار است .

در همین بدو امر لازم است تا بر روی این نکته تأکید کنیم که به دلیل نوسانات قیمت و تورمی که بر روی بهای همه پدیده های قابل فروش تأثیرگذار است ، به قیمت دقیقی اشاره نمی کنیم ، هرچند در همین لحظه با برقراری یک تماس تلفنی می توانید از نرخ روز آن آگاهی یابید .

  هزینه ویرایش مقالات isi چگونه محاسبه می شود ؟

چنانچه در پی شیوه محاسبه هزینه ویرایش مقالات isi هستید باید گفت که این مبلغ به صورت کلمه ای محاسبه می شود ، بدین ترتیب که به ازای هر لغت مبلغ n تومان در نظر گرفته شده و به طور مثال اگر این مقاله دارای 5000 لغت باشد ، هزینه نهایی آن n5000 می شود .

  • لازم به یادآوریست که در این میان اطلاعاتی که نیاز به ویرایش نداشته یا برگرداندن آن ها به زبان فارسی دشوار نباشد (به ترتیب مانند فهرست منابع و اعداد یا جداول) در تعداد لغات فوق محاسبه نمی شوند .
  • همانند بسیاری از امور تجاری ، کمیّت روی سود و هزینه نهایی تأثیرگذار است ، در نتیجه اینکه با افزایش تعداد کلمات هزینه به ازای هر کلمه کاهش می یابد و بالعکس .
  • چنانچه مثلث بهره‌وری (با 3 ضلع زمان ، هزینه و کیفیت) را به عنوان شاخصی در ارزش‌گذاری همه امور خدماتی در نظر بگیریم ، در هزینه ویرایش مقالات isi افزایش زمان انجام کار به کاهش هزینه‌ها منتج شده و افزایش کیفیت نیز به بیشتر شدن آن می انجامد . گفتنیست که سایر نسبت ها نیز با توجه به همین سه ضلعی قابل تخمین است .
  • استانداردهای مختلفی برای تعیین زمان به پایان رساندن یک پروژه وجود دارد اما به طور معمول اگر فرض کنیم در صفحه 250 کلمه وجود داشته باشد ، در یک روز کاری 4 صفحه (معادل 1000 کلمه) ویرایش شده که در صورت نیمه فوری و فوری شدن کار به 1500 کلمه (6 صفحه) و 2000 کلمه (8 صفحه) نیز می رسند .

موضوع و حوزه ، عوامل مهم در برآورد هزینه ویرایش مقاله انگلیسی

موضوع مقالات یکی دیگر از عوامل تأثیرگذار روی هزینه ویرایش مقالات isi می باشد . پر واضح است که با تخصصی و غیر معمولی شدن یک مقاله زحمت بیشتری نیز برای به سرانجام رساندن ویرایش آن کشیده می شود ؛ این در حالیست که چنانچه چند ادیتور در حوزه مشخصی فعالیت کنند ، رسیدگی به این پروژه به با ‌اطلاعات ، با سواد و پرمشغله‌ترین آن ها محوّل می گردد که این نیز ملاحظات مالی خود را داشته و به گرانتر شدن انجام این کار ختم می شود .

در ادامه گفتنیست که متون زیرشاخه علوم انسانی مانند اشعار یا نگاره های ادبی ، مقالات حوزه واژه و زبانشناسی در کنار رساله های علوم اسلامی و فقهی با چالش بیشتری روبرو بوده و هزینه ویرایش مقالات isi آن‌ها بیشتر از سایر رشته‌‌هاست . متون حقوقی اعم از قراردادهای تجاری و اسناد مربوط به آن ها در رده بعدی جای گرفته و نهایتاً مقالات سایر رشته های علمی مانند متون پزشکی ، معماری و شهرسازی ، نفت، گاز و پتروشیمی و رزومه و انگیزه نامه ‌ها هم در رده های بعدی جای می‌گیرند .

سخن پایانی

به یاد داشته باشید که نمی توان نسخه ای یکسان برای همه مقالات پیچیده و با عددی مشخص به ارزیابی آن‌ها پرداخت ، لذا با برقراری ارتباط با کارشناسان ادیت الیت و ارائه خلاصه ای از حوزه فعالیت و موضوع مقاله خود ، به عددی دقیقتر به عنوان هزینه ویرایش مقالات isi برسید .

کاور لتر مقاله

کاور لتر مقاله

کاور لتر مقاله : همه آثاری که توسط نویسندگان ، نقّاشان ، فیلمسازان ، شاعران یا محققین و دانشمندان به وجود می آیند ، علاوه بر جنبه ظاهری دارای یک پشت پرده ، سلسله مراتب ، مفاهیم و توضیحاتی هستند که درک آن ها برای همه مخاطبین ساده نبوده و یا به هیچ عنوان نمی توان آن ها را از ظاهر کار برداشت کرد .

به همین دلیل به کرّات شاهد ساخت برنامه هایی هستیم که به طور مثال در حوزه سینما یک کارگردان یا بازیگران یک فیلم از جزئیات ساخت اثر صحبت کرده ، از خاطرات جالب خود در خلال ساخت این فیلم می گویند ، از تکنیک های جدید و خلاقانه ای که استفاده کرده اند پرده برداشته یا به شرح نکاتی که عموم بینندگان آن را نگرفته اند می پردازند .

از این گذشته در مواردی هم روی جلد یک اثر مکتوب یا صفحات نخست آن ها شاهد خلاصه ای از آنچه که مخاطبین قرار است با آن روبرو شوند برخورد می کنیم ، با این هدف که چنانچه مقدمه این اثر برایشان جالب بود به مشاهده ، مطالعه یا نفوذ به عمق آن بنشینند .

همانطور که دیدیم همه آثار با وجود داشتن دنیایی از حرف و نکته در دل خود ، باز هم در مواردی نمی توانند از حواشی خود صحبت کنند ؛ لذا به جایگاهی نیاز دارند تا در آن مؤلف یا خالق اثر بتواند حرف خود را به طور مستقیم و بدون آرایه یا پوشش به مخاطب یا منتقدین خود زده و بدین ترتیب علاوه بر ارائه توضیحاتی به افرادی که قصد مشاهده و مطالعه ماحصل زحمات وی را دارند ، به توجیه افرادی که از این مرحله عبور کرده اند بپردازند .

در همین رابطه نوشته های علمی نیز نیاز به چنین توضیحاتی داشته که بدان کاور لتر مقاله می گویند .

کاور لتر چیست؟

با عنایت به توضیحات فوق ، کاور لتر (Cover Letter) نامه ایست که به همراه ویرایش مقاله انگلیسی یک نوشته علمی برای مجلات فعال در این حوزه ارسال شده و داوران یا افراد مسئول رسیدگی به اقدامات نجام پذیرفته ، پیش از خواندن مقاله به بررسی آن می‌پردازند .

بدیهیست که وجود یک شرح کوتاه از مقاله در این نامه سبب می شود تا افراد مطالعه کننده بدانند با چه چیزی طرف بوده و قرار است از کجا به کجا برسند . در نتیجه اگر یک کاور لتر فاقد لحنی محکم و استوار بوده یا نتواند خواننده را برای بررسی ادامه مطلب ترغیب کند ارزش چندانی نداشته و این معرفی نامه باید با جملاتی صحیح و دقیقتر اصلاح شود .

 کاور لتر مقاله دارای چه اطلاعاتیست ؟

  • مشخصات گیرنده

در ابتدا باید توجه داشته باشید که مخاطبین شما عامه افراد جامعه نبوده و برای فهم همگان آن را نمی نگارید ؛ در نتیجه با توجه به اینکه قرار است این مطلب به سردبیر مجله خاصی برسد ، نام وی ، نام مجله مورد نظر و آدرس آن را به طور دقیق یافته و در مطالب درج نمایید .

  • عنوان ، تاریخ ، نوع مقاله و اطلاعات تماس

همانطور که از نام این بخش بر می آید ، برای اینکه شناسایی و طبقه بندی مقاله مورد نظر آسان تر گردد ملزم به ارائه این اطلاعات به درگاه های ورودی ژورنال های معتبر هستیم .

  • ارائه توضیحاتی در خصوص تحقیقات

در وهله اول لازم به شرح این مطلب است که چرا به تحقیق در این حوزه علاقه پیدا کرده اید ! آیا برخورد با پرسش یا چالشی خاص شما به چنین کاری ترغیب کرده و یا به دلیل اینکه موضوع دیگری نیافته و این کار در این حوزه به نسبت آسان تر بوده است به آن پرداخته اید ؟ در ادامه لازم به شرح این مطلب است که از چه روشی به تحقیق یا جمع آوری داده ها دست زده اید ، کار خود را بر روی مشاهدات چه فرد یا مجموعه ای استوار کرده و نهایتاً عمل به پیشنهادات داخل آن چگونه می تواند به حل یکی از مشکلات انسان یا محیط زیست وی کمک کنند .

  • اثبات عدم تکرار

مسلماً ژورنال های مقصد مجالی برای بررسی همیشگی تکرار یا عدم تکراری بودن یک مطلب نداشته و از سویی دیگر نمی توانند به سادگی دریابند که آیا این مطلب در مجله دیگری در حال چاپ است یا خیر !

به همین دلیل ارائه مدارکی دال بر یگانگی یک مقاله ، عدم انتشار مطلب مورد نظر پیش از این یا حضور در توبت چاپ ژورنال های دیگر اجباریست . ارائه لیستی از مقالاتی که با موضوع مشابه منتشر شده اند ، ارائه لیستی از اقدامات پیشین به موازات موضوع این مطلب که به چاپ رسیده اند ، تخصص هایی که در این حوزه دارید و یا اشاره به نام افراد یا مجموعه هایی که مفاد آن را خوانده و ارزیابی کرده اند  نیز در پذیرش این اثر بی تأثیر نیستند .

تقریباً همه آثار مکتوبی که از فیلتر انتشاراتی های معتبر گذشته و به صورت کتاب به چاپ رسیده اند دارای مقدمه ، پیشگفتار یا دیباچه هستند . در همین رابطه باید پرسید که آوردن این بخش ها در کتاب چه فایده ای داشته ، چرا در ابتدای سایر متون می آیند و آیا این مطالب برای کسی جذاب می باشند ؟

مقدمه و پيشگفتار یک اثر

مقدمه یک اثر مکتوب به مجموعه توضیحاتی گفته می شود که در ابتدای یک متن آمده و به کلیات کتاب یا بخشی از آن اشاره دارد .

در همین رابطه در موارد متعددی پیش می آید که حتی این نوشته ها توسط خود نویسنده نیز نگاشته نشده و فرد دیگری در ارتباط با این کتاب ، رابطه خود با نویسنده ، سوابق علمی ، جوایز کسب شده ، سبک و سایر کارهای وی ، شرایط و روحیات مولف در حین نگارش این مطالب یا حتی تأثیرات تاریخی این پدیده در جوامع مختلف (مثلاً در قالب سخن مترجم در ابتدای یک کتاب که به فارسی برگردانده شده است) مطالبی را شرح می دهد .

این در حالیست که پیشگفتار به همکلام شدن مستقیم یک نویسنده با مخاطب خود دلالت دارد . در این بخش نویسنده با منادا قرار دادن افرادی که قرار است کتاب را بخوانند به آنان در خصوص دلیل نوشتن این کتاب ، نکاتی که روی نمایش آن ها تأکید داشته ، نتایجی که قرار است در انتها بگیرد ، آموزه هایی که قرار است به بار دانش خواننده اضافه شود یا منابع ، دیدگاه ها یا آموزه هایی که از آن ها تأثیر پذیرفته است سخن می گوید .

این در حالیست که اشاره به یک اتفاق جالب توجه در دوره تألیف ، مشکلات و چالش هایی که در این راه وجود داشته است ، اشاره به روش تحقیق یا به کارگیری یک متد جدید ، پیشنهاد در خصوص نحوه مطالعه کتاب ، مدت زمانی که برای تهیه آن سپری شده و نهایتاً سپاسگزاری و ابراز احساسات نسبت به برخی دوستان و آشنایان نیز از دیگر مطالبیست که در دیباچه یک کتاب ظاهر می شود .

ادیت مقاله علمی

ادیت مقاله علمی

ادیت مقاله علمی : شاید برای شما نیز پیش آمده باشد که ابتدای یک فیلمنامه را خوانده یا خلاصه ای از آن را از یکی از دوستانتان شنیده باشید و در همان لحظه از اینکه با یک شاهکار و یا اثری ماندگار روبرو خواهید شد مطمئن شوید .

این در حالسیت که وقتی به تماشای محصول مورد نظر می نشینید و با تصاویر ، نور یا میزانسن ، طراحی صحنه و لباس ، صدا برداری و موسیقی متن یا بازی مصنوعی بازیگران روبرو می شوید ، بُتی که از آن ساخته بودید را فرو ریخته و در می یابید که در قضاوت خود عجول بوده اید !

اما براستی اگر حق با شما بوده باشد چه ؟ اگر این داستان به صورت نوشتاری – مثلاًدر دل یک کتاب – همان ویژگی هایی که شما در ذهنتان پرورانده اید را داشته اما خوب به تصویر کشیده نشده باشد چه ؟ در اینجا چه کسی مقر است ؟ نویسنده یا کارگردان ؟

ویرایش مقاله خود را به تدوینگری خوب بسپارید !

درادامه مقدمه فوق باید گفت که نویسنده به عنوان فردی که ترشحات ذهن خود را روی کاغذ آورده یا مجموعه ای از تجارب و اقدامات مفید زندگی شخصی یا حرفه ایش را در اختیار دیگران قرار داده ، وظیفه خود را به خوبی انجام داده است ؛ چرا که اگر چنین نبود کتاب ، فیلم نامه یا طرح اولیه وی نیز با استقبال چندانی روبرو نمی شد .

به همین دلیل است که می گوییم کارگردان و عواملی که توسط وی به کار گرفته می شوند وظیفه خود را به خوبی انجام نداده و به شیوه ای غیر مناسب تصویرسازی کرده اند ؛ در نتیجه بی دلیل نیست که اگر فیلمی با موضوعی یکسان توسط 10 کارگردان مختلف ساخته شود ، عملاً ده فیلم متفاوت می بینیم.

حال ارتباط این توضیحات با ادیت مقاله علمی چیست ؟ شاید تا بدین جا به خوبی منظور من از طرح این مثال را متوجه شده باشید . در دنیای پژوهشگری ، تحقیق ، آزمایش ، نگارش مقاله و ویرایش مقاله انگلیسی به منظور ارائه آن در مجلات خارجی ، شما حکم نویسنده این اثر را داشته و ویراستار آن حکم کارگردان این پروژه را دارد .

شاید شما از آن دست افرادی باشید که خودشان توانایی ترجمه مقاله به زبان انگلیسی را دارند ، اما فراموش نکنید که ادیت مقاله علمی امری تخصصی بوده و باید بواسطه کارشناسان مجرّب و کارآزموده این حوزه انجام پذیرد.

چرا ادیت مقاله علمی باید توسط فرد دیگری انجام پذیرد ؟
می دانیم که هدف از ویرایش یک مقاله استخراج و اصلاح اشتباهات آن بوده و زمانی که با نیت ادیت یک نوشته آن را در دست می گیریم ، باید عینک بدبینی به چشمانمان بزنیم.

ظاهر ادیت مقاله علمی

حقیقتی که در خصوص ادیت مقاله علمی توسط خود فرد وجود دارد این است که این شخص با چنین دیدی به سراغ مقاله خود نمی رود . به عنوان مثال به دلیل اینکه با کلیات مطلب آشنا بوده ، می داند از کجا شروع کرده و به کجا خواهد رسید ، بسیاری از نوشته ها را نه به چشم خود ، بلکه با حافظه اش می خواند ، در نتیجه از برخی اشتباهات بی آنکه متوجه شود می گذرد .

نکته : چنانچه خودتان در پی ویرایش یک مقاله هستید – مثلاً یک یادداشت به زبان فارسی – مدتی از آن فاصله بگیرید و بعد از چند روز عیب و ایرادهای آن را بیرون بکشید ، چرا که در چنین شرایطی دقیقاً همان چیزهایی که نگاشته اید را خوانده و به سادگی می توانید اشتباهات ، ناهمخوانی ها ، تضادها یا ایرادات اساسی در مفهوم جملات را مشاهده نمایید .

محتوای مقاله

به عنوان دلیل دیگری که توصیه می گردد تا ادیت یک مقاله علمی به فرد دیگری سپرده شود می توان به فقدان علم یا اطلاعات کافی و فهم نادرست مسأله اشاره کرد . زمانی که شما به زعم خود مطلبی را درست می انگارید ، چه در کسوت نویسنده ، چه در جایگاه ویراستار و چه در قالب خواننده مطالب آن را صحیح می دانید ؛ حال اینکه شاید این مطلب به کلی اشتباه بوده یا از سوی مراجع علمی معتبر سال ها پیش رد شده باشد .

به همین دلیل است که می گوییم سپردن یک مقاله به ادیتوری الیت سبب می شود تا علاوه بر وجوه املایی و انشایی ، این مطلب از نظر محتوایی نیز مورد بررسی قرار گرفته تا چنانچه ایراد قابل رفعی در آن وجود داشت ، آنرا برای اصلاح به شما ارجاع دهد .

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود : یکی از متداول ترین سوالاتی که به هنگام ارائه مشاوره به متقاضیان ویرایش مقالات انگلیسی با آن مواجه می شویم این است که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود؟ بدیهیست که وقتی فردی چنین سوالی را از ما می پرسد ، در ذهن خود با این شبهه دست و پنجه نرم می کند که مجموعه های ویرایش مقاله دقیقاً چه اقداماتی روی خروجی پژوهش های من انجام می دهند که خودم از انجام آن ها عاجزم !

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

با توجه به مهم و پرتکرار بودن این سوال ، تصمیم گرفتیم تا در این یادداشت به بررسی پاسخ این سوال که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود پرداخته و در آن به مهمترین تغییراتی که روی یک مقاله اعمال می شود بپردازیم ؛ پس با ما همراه باشید :

اصلاح اشتباهات گرامری

اگر از همراهان قدیمی وبگاه ادیت الیت باشید ، به خوبی می دانید که تمرکز ما در این مجموعه بر روی

ویرایش مقاله انگلیسی می باشد و نه ترجمه آن ها از فارسی به زبان بین المللی مقالات ISI ، لذا مقالاتی که برای ویرایش به ما داده می شوند از پیش به انگلیسی تبدیل شده اند . در همین رابطه ممکن است که یا فرد محقق تسلطی صددرصدی به انگلیسی نداشته و یا مترجمی که واسطه ای برای برگرداندن این مقاله به زبان دیگری می شود به طور کامل با حوزه فعالیت نویسنده و موضوع مقاله آشنا نباشد .

در این شرایط بدیهیست که اشتباهاتی در ترجمه و تفاوت میان آنچه که به انگلیسی در آمده و آنچه که مدّ نظر شما بوده است وجود داشته باشد ، فلذا متخصصین هر رشته در مجموعه های ویراستار با تسلط به مباحث علمی مربوطه و همچنین گرامر زبان انگلیسی ، متون در دسترسشان را برای ارسال به مجموعه های مورد نظر مؤلف آماده می کنند .

تصحیح زمان افعال

چنانچه بخواهیم به عمق چگونگی اعمال تغییرات و رسیدگی به این مطلب که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود بپردازیم ، می توانیم به تصحیح زمان افعال اشاره کنیم .

اگر همین زبان شیرین فارسی که با آن سخن می گوییم را در نظر بگیریم ، زمانی که فردی از افعال اشتباه استفاده کرده و جمله خود را با فعلی نامناسب از نظر زمانی به اتمام می رساند ، نه تنها به سادگی متوجه ناهمخوانی عبارات ادا شده توسط وی می شویم ، بلکه درمی یابیم که او تسلط زیادی به زبان ما ندارد ؛ کما اینکه در فیلم و سریال های فارسی زبان ، زمانی که می خواهند عدم مهارت و توانایی فردی در تکلم به زبان فارسی را نشان دهند ، افعال به کار برده شده توسط وی را ناقص یا اشتباه نگاشته و با دادن گوشی “عمو سام” گونه ، این فرد را خارجی معرفی می کنند .

از همین روی بسیار حیاتیست که برای قدرتمند جلوه دادن یک مقاله ، این اشتباهات به حداقل رسیده و بدین ترتیب دستمایه یا بهانه ای برای رد یک مقاله به داوران پذیرش و چاپ آن در یک ژورنال داده نشود .

تصحیح لحن جملات

شاید شما نیز با این سخن موافق باشید که جمله ها لحن داشته و این لحن در معنا و مفهوم آن ها مؤثر است ! با توجه به این ادعا ، در مکالمات نوشتاری روزانه خود ، زمانی که قصد انتقال مفهومی به یکی از دوستان خود را داریم ، با استفاده از شکلک های مختلف می توانید مود و حالت گفتاری خود را نیز به وی نشان دهیم ، حال اینکه نگارش یک مقاله همانند ارسال یک ایمیل یا پیامک دوستانه نیست که بتوان در آن از استیکر یا اسمایلی های گرافیکی استفاده کرد .

در نتیجه اینکه در امر نگارش و ویرایش یک مطلب باید آنچنان با صلابت و شیوا سخن گفت که با همان علائم مجاز نشانه‌گذاری یا سجاوندی در ساختار یک مطلب رسمی بتوان اصل معنا و مفهوم را به مخاطبین انتقال داد ، یعنی امری که ویراستاران به بهتر شدن آن کمک می کنند .

همسان سازی بریتیش – امریکن

می دانیم که با وجود تعدد گویش های زبان انگلیسی و تفاوت های مشهودی که میان انگلیسی سرزمین هایی که با این زبان سخن می گویند ، انگلیسی به دو دسته اصلی امریکن یا گویش معیارآمریکا و بریتیش یا سبک مورد استفاده در بریتانیا و کشور انگلیس تقسیم می شود .

با گذر از نحوه ادای کلمات و تفاوت های چشمگیری که در لهجه این دو زیر مجموعه زبان انگلیسی وجود دارد ، گاهی برخی کلماتی که در یکی از این دو سبک رایج بوده و پیروان گویش دیگر نیز به روشنی معنای آن را درک می کنند ، به هیچ عنوان در دیگری مورد استفاده قرار نگرفته و به کار بردن آن ها به اصطلاح بسیار در چشم می زند .

به عنوان مثالی ملموس ، فرض کنید یک تاجیکستانی یا افغانستانی با وجود اینکه با زبان فارسی سخن می گوید با شما هم کلام شود ، در همین رابطه با وجود اینکه لبّ مطلب و جان کلام وی را متوجه می شوید ، اما ممکن است هیچکدام از کلماتی که وی استفاده کرده است را به طور طبیعی در سخن خود بکار نبرده و چنانچه فرد ایرانی دیگری از آن ها استفاده کند برای شما بسیار جالب و غیر منتظره باشد .

پس می توان اینچنین مطلب ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود را به پایان برد که ویراستارهای مجموعه پیش روی ، با یافتن و جابجا کردن کلمات و اصطلاحاتی از این دست ، به یکدست شدن مقاله شما کمک می کنند .

سخن پایانی

در نهایت لازم به ذکر است که ایجاد تقارن زمانی مناسب و ارتباطی معقول بین جملات ، اصلاح ارتباطات بیان اجزای جمله (مانند فعل و فاعل یا معلوم و مجهوم) و اصلاح غلط های املایی از دیگر اقداماتیست که در پاسخ به سوال ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود اعمال می گردد .

آموزش مقاله نویسی

عضویت در خبرنامه ادیت الیت

لطفا ایمیل خود را وارد کنید

تماس با ما


برای ارسال مقاله با شماره 09120346594 تماس بگیرید تا راهنماییتان کنیم.

منتظر نظرات ، پیشنهادات و انتقادات شما هستیم

فرم تماس با ما

نام خود را وارد کنید
ایمیل خود را وارد کنید
نظر خود را وارد کنید

آدرس

editelite2000 [at] gmail.com

+98 912 034 6594

آدرس: تهران - میدان ولیعصر - کوچه فخاری - پلاک 19

ادیت الیت در شبکه های اجتماعی