اصلاح مقاله انگلیسی

اصلاح مقاله انگلیسی

اصلاح مقاله انگلیسی : زبان گفتاری را می توان مهم ترین عامل ارتباط بشر دانست . در این کره خاکی زبان های بسیاری وجود دارند که نام خیلی از آنها را شنیده ایم و از وجود تعداد زیاد دیگری از آنها بی خبریم ؛ اما انگلیسی زبانی است که در تمام دنیا شناخته شده می باشد و اکثر کشورها آن را به عنوان زبان دوم پس از زبان مادری خود فرا می گیرند . پاسخ این سوال که چرا زبان انگلیسی بین المللی ترین زبان زنده دنیاست یک مبحث سیاسی – فرهنگیست که جایی در این مقاله ندارد اما مطلبی که مهم است این می باشد که به دلیل اهمیت زبان انگلیسی در سرتاسر دنیا ، تمام محققان ، اندیشمندان ، نویسندگان و افراد خاص اجتماعی تلاش می کنند تا مقالات ، تحقیقات و دست نوشته های خود را به زبان انگلیسی در دنیا منتشر کنند تا بتوانند مخاطبین بیشتری داشته و از این طریق نام بزرگتری برای خود دست و پا کنند و از سوی دیگر مردم بقیه کشورهای دنیا را از نتیجه تحقیقات و یا اندیشه های خود با خبر سازند. در این مقاله به چگونگی اصلاح مقاله انگلیسی و ضرورت این کار می پردازیم .
یکی از راه های انتقال نتایج تحقیقات و پژوهش ها و همچنین انتشار اندیشه های افراد ، چاپ شدن نوشته های آنها در مجلات معتبر انگلیسی زبانی است که تیراژهای بالایی در کشورهای غربی دارند. همانطور که می دانید زبان رسمی در کشورهای غربی عموماً انگلیسی است و معتبرترین مجلات که تیراژ های میلیونی دارند همه به زبان انگلیسی منتشر می شوند پس اولین قدم برای اینکه یک مقاله از سمت شما در یک ژورنال بزرگ و معتبر به چاپ برسد این است که این مقاله به زبان انگلیسی ترجمه شود. البته هیچ کس نمی تواند منکر این صحبت شود که همانطور که متن های فارسی ( که زبان رسمی ما است) پس از نوشته شدن نیاز به ویرایش دارند مقالاتی که به زبان انگلیسی ترجمه می شوند نیز نیاز به اصلاح مقاله انگلیسی در آنها دیده می شود.
اما اصلاح یا ویرایش به چه دلیلی انجام می گیرد؟ در مقاله های پیشین که در وب سایت مجموعه ویرایش مقاله انگلیسی ادیت الیت موجود است به نحوه ارسال و شرایط پذیرش یا اکسپت مقالات انگلیسی در نشریه های معتبر غربی پرداختیم و انواع و اقسام ایراداتی که ممکن است باعث رد شدن یادداشت های شما شود را مورد بررسی قرار دادیم و اگر به مطالعه آن مقالات پرداخته باشید به خاطر دارید که نوع نگارش و رعایت اصول گرامری و قواعدی از اولین فاکتور های ممیزی این نشریه ها برای تایید مقالات می باشد، به همین سبب بسیاری از افرادی که پس از ماه ها و بلکه سالها تلاش ، تحقیق ، پژوهش و تفکر در مورد مسائل علمی ، اقتصادی و اجتماعی مختلف توانسته اند نتایج تحقیقات و اندیشه های خود را در چارچوب یک مقاله مستقل به رشته تحریر درآورند برای ارسال این مقاله ها به مجلات معتبر غربی پس از ترجمه آنها مانع بزرگی به نام ویرایش یا اصلاح مقاله انگلیسی را روبروی خود می بینند؛ اما چرا ترجمه نوشته های فارسی به انگلیسی برای بسیاری از افراد کار ساده ای است اما تا صحبت به ویرایش آن می رسد کار برای آنها مشکل و گاهی غیر قابل انجام می شود؟
ترجمه متون فارسی به انگلیسی کاری است که هر فردی که مقداری مطالعات زبان داشته باشد و به قول عموم ” زبانش خوب باشد ” می تواند تا حد زیادی آن را انجام داده و در نهایت با کمی ایرادات به پایان برساند ، اما بحث ویرایش مبحثی کاملاً تخصصی است. به عنوان مثال در مقاله ای که در زمینه حقوق یا اقتصاد و یا پزشکی نوشته شده است و پر از اصطلاحات تخصصی آن رشته است تنها کسی می تواند به ترجمه و ویرایش آن بپردازد که علاوه بر مهارت انگلیسی بسیار بالا و آشنایی با بسیاری از اصطلاحات علمی ، در رشته مود نظر نیز تحصیل کرده باشد و یا حداقل به خوبی به مفاهیم آن و لغت های تخصصی آن رشته آشنایی داشته باشد تا بتواند به شکلی اصلاح مقاله انگلیسی را انجام دهد که گویی فردی آن را نوشته است که خود یک انگلیسی زبان بوده است.
از این رو به افرادی که برای ترجمه و ویرایش مقالات خود به دنبال افراد متخصص هستند توصیه می کنیم تا با دفاتر معتبر در این زمینه که کارنامه موفقی دارند همکاری کنند تا مقالات آنها از نظر نوع نگارش و در همان مراحل اولیه رد نشود.

نظرخود را بیان کنید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *