ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی : چنانچه به دنبال تعریفی برای واژه Edit یا ویرایش در حوزه متون و زبان های نوشتاری باشیم، با تعاریف متعدد و گاه پیچیده ای مواجه می شویم که می توان همه آن ها را در یک جمله خلاصه کرد :

 ویرایش به معنی انجام همه تغییراتیست که روی یک نوشته اعمال می شود تا آن را به مطلبی بدون اشکال از نظر محتوا و اسلوب فنی زبان مورد نظر تبدیل کند .

زمانی که ما صحبت یا تفکراتمان را مکتوب می کنیم، هدف از این کار انتقال یک مفهوم می باشد؛ حال اینکه این متن می تواند نامه ای به یک دوست، گزارشی به رئیس، جزوه ای برای مطالعات آتی، یادآوری یک رویداد یا مقاله ای برای درج یک ژورنال بین المللی باشد!

با وجود اینکه در همه حالات فوق به دنبال برقراری یک ارتباط هستیم، اما به دلیل ماهیت متفاوت محتوا و مخاطبین این اثر لازم است تا نوع کلماتی که استفاده می کنیم، نوع جمله بندی ما، میزان جدی بودن متن، استفاده از علائم نگارشی، استفاده از املای صحیح لغات و … با یکدیگر متفاوت بوده و باید به تناسب موارد فوق انتخاب شود که به این عمل ویرایش گفته می شود .

اگرچه  در متون فارسی بواسطه عواملی نظیر:

  • فراگیری آموزه هایی از دستور زبان در دوره تحصیل،
  • تحقیق در خصوص زبان معیار،
  • مطالعه منابع غنی،
  • داشتن پیش زمینه ای از زبان مادری،
  • درک و قابلیت تفکیک جملاتی با بارهای متفاوت و
  • توجه به اصول جمله سازی

 می توان نوشتة تا حد زیادی بی عیب و ایراد نوشت، اما در خصوص زبان انگلیسی ماجرا به گونه دیگری پیش می رود .

از آنجایی که تسلط خیلی از ما روی این زبان به اندازه زبان فارسی نیست، بدیهیست که ویرایش آن نیز برایمان دشوار باشد .

چرا به ویرایش متن انگلیسی نیاز داریم ؟

زمانی که برای شما پیامکی فارسی با اشتباهات املایی، جمله بندی اشتباه، استفاده از کلمات نامناسب یا اختصارهای متعدد می آید چه حسی نسبت به سطح اطلاعات یا سواد نویسنده پیدا می کنید؟ آیا با وجود این مشکلات متوجه منظور وی می ‌شوید یا خیر! در صورتی که قرار باشد آن را برای فردی بالا دستی دوباره ارسال کنید، آیا می توانید عیناً این مطلب را بازنشر دهید؟

اگر تنها انتقال یک مفهوم هدف از نوشتن یک متن بود، می توانستیم با یک جمله بندی به شدت غلط ، با کلماتی نادرست و نابجا، نصفه و نیمه و حتی ترکیب شده با علائم و اَشکال نیز این کار را انجام دهیم . حال اینکه در مواردی نظیر انتشار یک مقاله علمی اگر نحوه بیان این اطلاعات به بهترین شکل خود نباشد، حتی با وجود داشتن بهترین محتوا نیز توسط داوران ژورنال های مختلف رد می شود، در نتیجه ویرایش مقاله انگلیسی با اصلاح یک متن موجب پذیرفته شدن آن از سوی مخاطب و بهتر جلوه داده شدن وجهه نویسنده می گردد .

با توجه به این توضیحات ما مفهوم پیامکی دارای اشتباهات زیاد را متوجه می شویم اما نسبت به اشتباهات آن نیز حس خوبی نداشته و احتمالاً آن را جایی به نمایش نمی گذاریم . این در حالیست که در موارد حساس تر چنانچه اشتباهاتی به مراتب کوچکتر نیز رخ دهد نمی توان از کنار آن بسادگی گذشت .

لازم به ذکر است که ویرایش متن انگلیسی تنها مختص ویرایش یک مقاله علمی نبوده و حتی قرار دادن یک پست در شبکه های اجتماعی، نامه ای به یک فرد انگلیسی زبان یا ترجمه یک مدرک نیز از قاعده پیروی می کند .

در ویرایش انگلیسی یک متن به چه نکاتی توجه می شود ؟

به طور کلی ویرایش متن انگلیسی در سه بخش انجام می شود که در ادامه به بررسی آن‌ها می پردازیم :

ویرایش فنی و زبانی
این نوع ویرایش از این بابت مهمترین نوع ویرایش خوانده می شود که وجود اشتباه در آن توسط افراد بیشتری دیده شده و در متون عادی و روزمره نیز کاربرد دارد .
در این نوع ویرایش متن انگلیسی غلط های املایی برطرف شده، رسم الخط کلمات یکپارچه می گردد، عدد و فرمول نویسی اصلاح شده، به نحوه ذکر ارجاعات و نقل قول ها پرداخته می شود و در مواردی مانند ارائه پایان نامه به سایز قلم متن و سرفصل ها، نوع فونت یا نحوه قرارگیری سربرگ ها نیز توجه می شود .

ویرایش زبانی- ساختاری
پس از اصلاح اجزاء جمله، اینک نوبت به بهبود ساختار جملات می رسد .
در این بخش باید جملات کوتاه و روان شوند، ابهام و تناقضات آن از بین برود، در صورت لزوم معادل یابی شده و همه ایرادهای دستوری متن برطرف گردد.

ویرایش محتوایی
همانطور که از نام این بخش مشخص است در این نوع ویرایش به محتوای یک متن توجه می شود .
به عنوان مثال در اینجا مطالب غیر ضروری و اضافه حذف شده، مطالب اشتباه، نامعتبر و بدون منبع حذف گشته، به پانوشت ها و توضیحات اضافه مؤلف رسیدگی شده و مطالبی که در تضاد با نظریه ها و اصول اثبات شده علمی هستند اصلاح یا حذف می شوند.

نظرخود را بیان کنید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *