ویرایش گرامری مقاله انگلیسی

ویرایش گرامری مقاله انگلیسی

ویرایش گرامری مقاله انگلیسی : در این مقاله قصد داریم به موضوع ویرایش گرامری مقاله انگلیسی بپردازیم پس اجاره دهید تا این موضوع را با ذکر مثالی آغاز کرده و شرح دهیم. احتمالاً به این موضوع واقف هستید که حجم قابل توجهی از ساختار صحبت های روزانه و مکالمه هایمان با افراد مختلف از نظر دستوری به هیچ عنوان درست نیستند . زبان های مختلف دنیا قواعد و ساختارهای گوناگونی دارند که در مورد هر کدام می توان ساعت ها صحبت کرده و کتب پرشماری به رشته تحریر در آورد. با توجه به این اصل ، زبان فارسی نیز از این قاعده مستثنی نبوده و همانطور که به یاد می آورید در کتب درسی – به خصوص در دوران دبیرستان – قوانین و قواعد زبان فارسی به همه دانش آموزان آموخته شده است .
زمانی که بخواهید نامه ای برای یک ارگان دولتی مهم بنویسید مجبورید تا زبان محاوره را کنار گذاشته و نوشته خود را بر پایه قوانین و قواعد اصلی زبان فارسی تنظیم کنید. به عنوان مثال وقتی می خواهید نامه ای به مدیر عامل یک شرکت بنویسید و یا درخواستی را به ریاست یک اداره مهم تسلیم کنید باید دستور زبان فارسی را رعایت نمایید. هر چند که بنا به دلایل مختلف می توان گفت که در چنین مواقعی نیز این قواعد به صورت کامل و صد در صدی اعمال نمی شوند زیرا بسیاری از ما به طور کامل به قواعد زبان خود آشنا نیستیم اما موضوعی که قصد بیان آن را داریم این است که در سطوح بالاتری از روابط اجتماعی هنوز قواعد دستوری زبان رعایت می شوند.
در کشورهای غربی و انگلیسی زبان نیز اتفاقی که برای ما افتاده ، رخ داده است و زبان محاوره آنها درصد زیادی با گرامر انگلیسی اختلاف پیدا کرده است اما بنا به دلایل مختلف این زبان محاوره ای تنها در میان مکالمات روزانه مردم باقی مانده و به سطوح بالاتر روابط اجتماعی وارد نشده است. این موضوع به این دلیل رخ داده است که ادارات ، سازمان های دولتی و بسیاری از شرکت های معتبر علاوه بر حفظ قوانین گرامری زبان انگلیسی در نامه نگاری ها و اصطلاحاً کاغذ بازی های اداری ، در مواجهه با ارباب رجوع نیز کمتر با زبان محاوره صحبت کرده و بیشتر تلاش می کنند تا با رعایت اصول گرامری در صحبت با آنها پرستیژ و شخصیت اداره ، شرکت و یا کسب و کار خود را حفظ کنند. این موضوع در نشریات معتبر که اقدام به چاپ مقالات مختلف می کنند بیش از پیش رعایت می شود و به همین دلیل مقالات چاپ شده قبل از آنکه به چاپ برسند بارها و بارها مورد ویرایش گرامری مقاله انگلیسی قرار می گیرند.
گرامر زبان انگلیسی از موضوعات تخصصی است که نمی توان آن را از هر شخصی که ادعای تسلط بر زبان انگلیسی را دارد توقع داشت و این موضوع با سالها تجربه ، مطالعه و تحقیق فشرده به دست می آید. افراد بسیاری از هموطنان ما که به تحقیق ، پژوهش و کارهای علمی مختلف می پردازند گاهی مقالات بسیار پر محتوایی را به رشته تحریر در می آورند و پس از ترجمه برای چاپ در نشریه های معتبر انگلیسی زبان این مقالات ارسال می کنند ، اما به دلیل رعایت نشدن اصول گرامری مختلف با انتشار مقاله آنها مخالفت می شود. این عزیزان باید به این موضوع توجه کنند که مقوله ترجمه مقاله و ویرایش مقاله انگلیسی دو موضوع کاملاً متفاوت است که هر کدام دارای شاخه ها و جزئیات متعددی می باشد. به عنوان مثال ویرایش گرامری مقاله انگلیسی خود یکی از چند شاخه ویرایش است که نیاز به تخصص کامل در گرامر دارد و مثلاً با مقوله ویرایش معنایی و یا ویرایش نگارشی مقاله تفاوت دارد.
در پایان لازم به ذکر است که تیم ترجمه و ویرایش ادیت الیت با داشتن تخصص در زمینه زبان انگلیسی به خصوص در امر ویرایش مقالات انگلیسی راه مناسبی برای افرادیست که قصد دارند انواع دست نوشته های خود را برای مجلات و نشریه های معتبر خارجی ارسال کنند.

نظرخود را بیان کنید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *