ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقالات فارسی

ویرایش مقالات فارسی

امروزه دانشمندان و پزشکان فعال در حوزه “گرافولوژی ” یا “تحلیل علمی دست خط” معتقدند که بد خطی برخی افراد به دلیل هوش بالای آنان می باشد . در گزارش این تحقیق نقل شده است که افراد باهوش ، به دلیل اینکه با سرعت زیادی فکر کرده و افکار خلاقانه در مغز آن ها با شتاب زیادی شکل می گیرد ، نیازمند دستانی هستند که با حرکتی موازی ، نتیجه محاسبات و مطالعات فرد را روی کاغذ پیاده کند ؛ لذا از آنجایی که هیچ اندامی توانایی انجام وظایفش با سرعت فعالیت مغز را ندارد ، دست نیز از روند تفکرات جای مانده و برای جبران این عقب افتادگی ، ملزم به نگارشی سریع و به تناسب آن بد خط می باشد . وقتی از طریق آزمایشات گوناگون می شود بدخطی افراد باهوش را توجیه کرد ، پس میان اشتباهات نگارشی متعدد آنان و سرعت تفکرشان نیز رابطه ای وجود دارد . در همین رابطه ، از آنجایی که نسخه اولیه هر مقاله و تحقیقی بصورت دست نویس (و چرک نویس) توسط خود محققین ثبت می شود ، رعایت قوانین نوشتاری و رسم الخطی در آن لزومی ندارد . در نگارش اینگونه متون ، نویسنده تمامی توانایی و حواس خود را معطوف موضوع مورد نظرش کرده و کوچکترین اهمیتی به تعداد صفحات تحقیق ، نحوه نگارش و جمله بندی ها ، استفاده از کلمات عامیانه یا غیر مصطلح ، استفاده نابجا از علائم دستوری ، نامگذاری تصاویر ، جداول و … نمی دهد ؛ در نتیجه طبیعیست که با نوشته ای مملو از غلط های املایی و انشایی ، عدم انسجام مطالب ، بی ربطی پاراگراف ها با یکدیگر ، صفحه آرایی غیر اصولی ، فهرست بندی ناشیانه و اشتباهاتی از این قبیل روبرو شویم . هنر و توانایی بسیاری از دانشجویان ، اساتید ، محققان و صاحبنظران ما در رشته های گوناگون به عنوان افرادی تیزهوش ، به رشته خود معطوف می شود و با وجود توانایی ، تجربه بالا ، علاقه مثال زدنی و پشتکار فراوان آن ها در حوزه مربوطه ، قدرت انتقال این مفاهیم را ندارند ، مطلبی به هیچ عنوان غیر عادی نبوده و مورد نکوهش قرار نمی گیرد . به عنوان مثال اگر استاد محمود فرشچیان یا کیخسرو خروش به عنوان چهره های ماندگار و اساتید بلامنازع هنر ایران در نگارش مقاله ای در قالب نشریات علمی با فرمت بین المللی و رعایت اصول نوشتاری آن موفق ظاهر نشوند ، به هیچ عنوان به معنی ناتوانی و نا آگاهی آنان در حوزه فعالیتشان نمی باشد ، چرا که این اساتید موی خود را در راه دیگری سپید کرده و الزامی بر پای نهادن آنان در این راه نبوده است .  در همین رابطه ، محققان فراوانی نیز در حال حاضر وجود دارند که با وجود توانایی و دانش بالای خود ، قادر به ویرایش مقاله انگلیسی یا فارسی خود نیستند . در چنین مواقعی ، مجموعه ای مانند “الیت الیت” به عنوان سامانه مجرب و کارآزموده عرصه ویرایش مقاله انگلیسی و فارسی مفتخر است تا با توجه به زمینه ارائه تحقیق ، ماحصل زحمات نویسنده را به کارشناسی از مجموعه خود  بسپارد که علاوه بر تسلط کامل به محتوای این مقاله ، به اسلوب نگارشی نیز مسلط بوده و با حفظ شیوه تفکرات نویسنده ، آن ها را در قالبی استاندارد ارائه دهد . در روند انجام این امور ، مجموعه مذکور قادر است تا با هزینه ای منصفانه ، تحقیقات انجام گرفته را به شکلی رسمی و قابل قبول تبدیل کرده ، بی آنکه خللی بر ساختار تحقیق وارد نماید .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقالات دانشگاه تهران

ویرایش مقالات دانشگاه تهران

اگرچه دانشجویان ، اساتید و محققان توانا و کوشا در سراسر کشور وجود داشته و رد پای نوابغ فراوانی را می توان از کلانشهرهای پر جمعیت تا روستاهای دور افتاده یافت ، اما دانشگاه های سراسری کشور ، بویژه مراکز آموزش عالی آن در پایتخت ، همانند آهن ربایی بزرگ آن ها را دستچین کرده و به سوی خود می کشاند . دانشگاه های صنعتی شریف ، علم و صنعت ، خواجه نصیر الدین طوسی ، امیر کبیر و شهید بهشتی از جمله معتبرترین دانشگاه های ایران می باشند که همه ساله پذیرای رتبه های برتر کنکور بوده و تحصیل در آن ها آرزوی دانش آموزان فراوانی می باشد . در این میان دانشگاه تهران به عنوان بزرگترین مرکز آموزش عالی کشور ، با داشتن ده ها دانشکده ، پردیس و مرکز آموزش عالی ، یکی از قدیمی ترین دانشگاه های خاورمیانه و خانه دانشمندان ، ادبا ، صاحبنظران و هنرمندان فراوانی بوده است که نام هریک اعتباری دست نیافتنی برای این مجموعه می بخشد . این مجموعه که در اوایل دهه 10 خورشیدی (1310) در پی زحمات بی حد و اندازه “علی اصغر حکمت” ،  وزیر معارف وقت و اولین رئیس این دانشگاه ساخته شد ، با ادغام مراکز آموزشی دارالفنون ، مدارس علوم سیاسی ، طب ، فلاحت ، صنایع روستایی ، صنایع و هنر ، معماری ، حقوق و چند آموزشگاه دیگر ، فعالیت خود را آغاز کرده و تا به امروز ، نقشی اساسی در پیشرفت مملکت داشته است . تربیت چندین و چند رئیس جمهور و وزیر ، هنرمندان بنام ، دانشمندانی در کلاس جهانی ، برندگان جوایز اسکار (ا.فرهادی) و نوبل (ش.عبادی) تنها گوشه ای از دست آوردهای این مرکز آموزشی می باشد . این دانشگاه با داشتن زیر مجموعه هایی نظیر دانشکده حقوق و علوم سیاسی ، ادبیات و علوم انسانی ، اقتصاد ، زبان‌ها و ادبیات خارجی ، کشاورزی ، تربیت بدنی ، محیط زیست ، الهیات و معارف اسلامی ، علوم اجتماعی ، دامپزشکی ، زیست‌شناسی ، علوم تربیتی ، مدیریت ، فیزیک و پردیس های گوناگون خود همه رشته های قابل تدریس در ایران را پوشش داده و همه ساله فارغ التحصیلان فراوانی را روانه بازار کار می کند . در این میان ، عده فراوانی نیز هستند که با هوش سرشار خود و پشتکار مثال زدنیشان ، قادر به ارائه مقالات و نظراتی هستند که در سطح جهانی قابل مشاهده بوده و اساتید با تجربه در زمینه های گوناگون را به چالش خواهد کشید . اگرچه در نظر عامه مردم دانشجوی دانشگاه تهران به زبان های خارجی نیز مسلط است ، اما در پاره ای موارد نیز دیده شده است که این افراد در یادگیری زبان انگلیسی با مشکل مواجه شده ، اعتماد به نفس استفاده از آن را ندارند و یا در زمینه های نگارشی با وجود تسلط فراوان به این حیطه مجالی برای پیاده سازی توانایی های خود نمی یابند . از این روی این افراد زمانی که در شرف ارائه مقاله ای بین المللی به نشریات علمی معتبر دنیا می باشند ، نیازمند ترجمه و ویرایش مقاله انگلیسی خود می شوند . این مقالات با توجه به سطح بالا و مفاهیم پر مغز خود که ماحصل فعالیت های علمی دانشجویان یا اساتید دانشگاه تهران می باشد ، نیازمند فرد و مجموعه ای آگاه از قواعد و جزئیات زبان علمی مبداء و مقصد و همچنین مسلط به علوم مورد بحث می باشد تا با حفظ محتوای مقاله و وفاداری به نگارنده ، مفاهیم عرضه شده را بی کم و کاست به سمع داوران نشریه مذکور برساند . مجموعه “ادیت الیت” به عنوان مجموعه ای فعال در حوزه ترجمه و تدوین مقالات علمی ، آماده یاری رسانی به محققین ایرانی جهت ویرایش مقاله انگلیسی آن ها می باشد .