نرخ ویرایش مقاله انگلیسی

نرخ ویرایش مقاله انگلیسی

یکی از اصلی ترین دغدغه های محققینی که شخصاً به امور نگارشی و ویرایشی به زبان انگلیسی آشنایی ندارند ، نرخ ویرایش مقاله انگلیسی توسط مجموعه های معتبر و هزینه های این برون سپاری می باشد . در همین رابطه قصد داریم تا در این یادداشت به این چالش بزرگ که برداشتن قدمی اشتباه در راه آن به از بین رفتن فرصت چاپ و هزینه قابل توجهی از مؤلفین منتهی می شود بپردازیم .

در قدم نخست ویرایش مقاله توسط فرد یا مجموعه های دیگر این نکته را به خاطر بسپارید که با وجود اهمیت بالای زبان انگلیسی و لزوم تسلط بر آن به ویژه در قشر تحصیل کرده جامعه ، اصلاً غیر طبیعی نیست که فردی توانایی تکلم ، خواندن یا نوشتن این زبان در حدی ایده آل را نداشته باشد ، پس به این نکته توجه داشته باشید که این ضعف یا فقدان یک توانایی ، آنچنان که به نظر می رسد غیر عادی و ساقط کننده نبوده و همه روزه عده فراوانی مقاله هایی که گاه اشتباهات نوشتاری زیادی نیز دارند – توسط خودشان یا دیگران به انگلیسی برگردانده شده است – به مجموعه ادیت الیت می سپارند .

در راستای تعیین قیمت ویرایش مقاله انگلیسی به عنوان نکته اول به همین مورد بسنده می کنیم که مقاله افرادی با پنج درصد خطا ، همان انرژی و زمانی را که ویراستار روی مقاله ای با 70 درصد اشتباه فاحش می گذارد ، از وی نمی گیرد ؛ در نتیجه توقع منصفانه ای نیست که بخواهیم در ازای هر دوی آن ها مبلغ یکسانی بپردازیم . این نوع نگرش که در بیشتر مشاغل خدماتی هم دیده شده و قابل دفاع است – مثلاً یک صافکار خودرو برای در آوردن یک غری کوچک مبلغی بسان ترمیم یک اتومبیل چپی نگرفته و یا یک آرایشگر بنا به میزان وقتی که صرف اصلاح و پدیدار شدن مدلی خاص می کند ، پولی متناسب با همان کار دریافت می کند و نه وجه یک ماشین کردن ساده را – به ما می گوید که این میزان سادگی و پیچیدگی ها نرخ ویرایش مقاله انگلیسی را تعیین می کنند . از این توضیحات دو نتیجه کلی و مهم می توان گرفت :

  • پیش از دیدن مقاله ای انگلیسی که نیازمند ویرایش است و قبل از بررسی حجم ، میزان پیچیدگی و اشتباهات موجود در آن و حتی میزان تخصصی بودن این یادداشت نمی توان قیمتی قطعی برای ویرایش آن بیان کرد .
  • شاید بشود هزینه هایی تقریبی و غیر قطعی به عنوان نرخ ویرایش مقاله انگلیسی ارائه داد ، اما باید بدانید که چنانچه مجموعه ای لیست قیمتی قطعی پیش از بررسی موارد فوق داشته باشد ، جایی از کار وی لنگیده و یا صرفاً به عنوان جذب مشتری و تبلیغات این اعداد را ارائه داده است .

در خصوص نرخ ویرایش مقاله انگلیسی ، رشته و زمینه تحقیق نیز از اهمیت فراوانی برخوردار است . بدین ترتیب که می دانیم همه مجموعه های معتبری که در ایران به ادیت مقالات در شرف ارائه به مراکز آموزش عالی خارجی یا مجلات معتبر علمی فعالیت می کنند دارای متخصصینی در هر زمینه می باشند که علاوه بر توانایی در تجزیه و تحلیل درون مایه مطلب علمی و چکیده سخنان موجود در آن ، به زبان انگلیسی ، گرامر و دایره وسیعی از کلمات عمومی و تخصصی حوزه مربوطه هم تسلط داشته و بدین ترتیب به بر طرف کردن عیوب آن ها می پردازند . حال تصور کنید که سطح این تحقیق توسط فوق تخصص یا دکترای یک زیر مجموعه خاص علمی نوشته شده است که بسیاری از ویراستاران تازه کار یا افرادی که به صورت فردی به این امر می پردازند ، از فهم یا رساندن آن به سر منزل مقصود عاجزند . در نتیجه اینکه با کم شدن افراد توانا به بررسی این مقاله و ویرایش داورپسند آن (اصطلاحاً کم شدن دست) ، اهمیت و مهارت افرادی که توانایی چنین کاری را دارند بیش از پیش نمایان شده و مشخصاً در نرخ ویرایش مقاله انگلیسی هم تاثیرگذار است .

در نهایت گفتنیست که نرخ ویرایش مقاله انگلیسی به عوامل دیگری همچون حجم نوشته ها ، مدت زمان مطلوب کارفرما برای آمادگی اثر ، میزان سختگیری مقصد مقاله که تاثیر مستقیمی روی کیفیت کار دارد و … هم وابسته می باشد .

اشتباهات رایج در مقاله نویسی  ISI

اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI

اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI : شاید برای شما هم پیش آمده باشد که در دوران تحصیلتان در مدرسه یا دانشگاه ، معلم یا استادی داشته اید که با وجود مدارک علمی و سطح دانایی کمتر نسبت به یکی از همکارانش (مثلاً معلم یا استاد دیگری که در همان درس مشغول تدریس در مجموعه آموزشی شما بوده است) ، درسش را بهتر متوجه شده ، کلاس های وی کمتر کسل کننده بوده اند و در نهایت علاقه بیشتری به فرارسیدن موعد زنگ وی داشته اید . با چشم پوشی از منش و اخلاق فرد مذکور ، در بسیاری از مواقع این دانش یک آموزگار نیست که ما را جذب خود کرده و سبب می شود تا درسش را بهتر بیاموزیم ، بلکه این فن بیان و طریقه انتقال مفاهیم بوده است که سبب می شده است تا بتوانیم ارتباط بیشتر و بهتری با وی برقرار کنیم .

در مبحث اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI نیز به طریق دیگری به این امر خواهیم رسید . اینکه در موارد متعددی ، حتی اگر محقق سرشار از دانایی ، راه حل های نوین علمی ، روش های بدیع و محاسبات دقیق و پیچیده ای باشد اما نتواند آن ها را به خوبی منتقل کند ، همانند آموزگاری که نمی تواند دانسته هایش را انتقال دهد ، نخواهد توانست نظر داوران یک نشریه علمی را جلب کرده و مقاله خود را به چاپ برساند ، در نتیجه بر آن شدیم تا با بررسی اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI تا حدودی از به وجود آمدن یا تکرار این مشکلات جلوگیری کنیم .

  • قالب مقاله

در اینکه همه مجلات علمی هدف اشاعه تحقیقات دانشمندان و صاحبنظران را داشته و در مسیر انتقال مفاهیم تازه کشف شده به علاقه مندان گام بر می دارند شکی نیست ، اما در اکثر قریب به اتفاق این منابع ، اسلوب و چارچوبی وجود دارد که اگر در مسیر آن گام برنداریم ، منابع مذکور نیز اجازه نشر تحقیقاتمان را صادر نمی کنند . این قوانین که می توانند از نحوه نامگذاری جداول و نمودار ها گرفته تا ساختار کلی تحقیقات را شامل شوند ، چنانچه همخوانی کاملی با خواسته های مجله نداشته باشند ، به رد شدن آن پیش از بررسی توسط داوران منتهی می شوند .

  • کاور لتر

کاور لتر (cover letter) نامه ای ضمیمه شده به مقاله اصلیست که در آن عنوان مطلب ، توضیحاتی از درون مایه آن ، مقاصد نگارش و گردآوری این تحقیقات ، فوایدی که توجه و اعمال آن در پی خواهد داشت ، کلمات کلیدی مطلب و مجموعه ای از اطلاعاتی که سبب می شود تا در عرض یک صفحه همه اطلاعات مفید به سردبیر مجله منتقل شود ذکر می شود . این در حالیست که در کاورلتر معرفی کامل نگارنده و اشاره به این نکته که فقط و فقط این مقاله برای ژورنال مورد نظر ارسال شده است در دستور کار قرار دارد . گفتنیست که یکی از اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI این است که این نامه برای مجلاتی که وجود آن را الزامی کرده اند ، ارسال نمی شود .

  • ناهمخوانی موضوع مقاله با حوزه فعالیت مجله

شما نمی توانید اخبار ورزشی را در ستون سیاسی یک روزنامه بیاورید و نمی توانید بخش جدول و سرگرمی آن را در صفحه اول قرار دهید ، ارائه آخرین دستاورد های پزشکی در ماهنامه ای مخصوص خودرو امری عبث و بیهوده است و فرمول های ثقیل بورس یا تجارت هم کاربردی در مجلات کودک و نوجوانان ندارند ! با توجه به این مثال ساده ، شاید ده ها مجله نام ISI را یدک بکشند ، اما این بدان معنا نیست که همه آن ها می توانند مقاله علمی شما را چاپ کنند ، چرا که زمینه فعالیتی آن ها از پایه در تضاد با موضوع تحقیقات شما می باشد . پس تحقیقات خود را برای مجموعه ای ارسال نمایید که کاملاً در راستای دستاوردهای شما منتشر شده و فعالیت می کند .

  • عدم توجه به اشکالات جزئی

همه محققین در  ویرایش مقاله انگلیسی خود اشتباه می کنند که این اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI در مولفین تازه کار بیشتر است . در این میان برخی از اشتباهات بیش از سایر آن ها به چشم آمده و دردسر ساز می شوند . طبیعیست که مولفین به دنبال تصحیح آن ها می روند ، اما نکته حائز اهمیت این است که این افراد موارد کم اهمیت تر را رها کرده و نادیده می گیرند که این خود عاملی در رد مجدد این نوشته ها می شود . مثلاً اگر در مقاله ای بخواهیم فرمول شیمیایی منیزیم را نمایش دهیم باید بنویسیم “Mg”  ، این در حالیست که اگر این حرف بزرگ ، کوچک شده و نوشته شود “mg” ، اگرچه در ظاهر تفاوت زیادی به وجود نیامده است ، اما این عبارت دیگر معرف منیزیم نبوده و به معنای میلی گرم می باشد ، پس بی توجهی به همین اشتباهات رایج در مقاله نویسی ISI که گاه به چشم هم نمی آیند ، تاثیر بسزایی در خروجی نهایی کار دارد . نا گفته نماند که پس از تصحیح ، اشاره مستقیم به اشتباهات گذشته و حالت پس از بر طرف شدن آن ها از اهمیت بالایی برخوردار است که نباید فراموش شود .

ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده

ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده

ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده : وظیفه یک ویراستار بررسی یک نوشته و بیرون کشیدن اشتباهات املایی ، نگارشی و مفهومی آن به انضمام اصلاح هریک می باشد . در این مسیر که ویرایشگر علاوه بر وفاداری به قلم مولف ، باید هوای خوانندگان را نیز داشته باشد و محتوایی را به آنان ارائه دهد که این افراد نیز بتوانند از آن بهره ببرند ، از آنجایی که این فرد هم یک انسان بوده – و نه یک ربات – و به دلایلی از قبیل خستگی ، کم توجهی ، عدم اطلاع دقیق از یک مطلب ، بی اهمیت دانستن یک اشتباه فاحش و …  ممکن است آن ها را اصلاح نکند ، خروجی کار آنان نیز با مشکلاتی همراه می شود .

در همین رابطه شاید برای خود شما نیز پیش آمده باشد که کتابی خریده و مشاهده کرده باشید که در پیش مقدمه آن با ذکر صفحه ، بندی که از نظر مفهومی اشکال داشته یا عبارتی که از نظر املایی غلط است ، تصحیح شده باشد . اینگونه اشتباهات که در چاپ های اولیه یک کتاب بیشتر بوده و در صورت تکرار آن از بین می روند ، همیشه هم در پی اقدامات ویراستار حاصل نشده و ممکن است که ماحصل اشتباهات غیر عمدی تایپیست یا مسئول چاپ نیز باشد . در چنین شرایطی گاهی وجود برخی اطلاعات غلط و دارای منافات با تفکرات نویسنده مشکلی را در اصل مطلب به وجود نمی آورد . به عنوان مثال در یک کتاب ریاضی متوسطه که از دانش آموزان می خواهند بین دو عدد ، مورد بزرگتر را انتخاب کنند ، مسلماً یا دو عدد یا با هم برابر بوده و یا یکی از دیگری بزرگتر است ؛ لذا در حل این تمرین اتفاقی غیر قابل جبران یا شبهه انگیز نیافتاده و ممکن است حتی با وجود ده ها مورد از این اشتباهات ، ما اینک به مدارج علمی فعلیمان رسیده باشیم .

با فرض اینکه اشتباه مذکور غیر قابل چشم پوشی بوده اما با اندکی تغییراصلاح شوند ، عموماً ویراستاران نهایی (پیش از چاپ) آن ها را درست می کنند . مثلاً در جایی فعل «بشود» به «نشود» تبدیل شده است . در چنین شرایطی این فعل معنای جمله را کاملاً برعکس می کند ، در نتیجه ادیتوری که  با توجه به قسمت های قبلی و بعدی و دریافتن منظور نویسنده این مشکل را می بیند ، به جای عودت آن به مولف ، خود به درست کردن آن پرداخته و مطلب را آماده چاپ می کند .

این در حالیست که گاهی اشتباهات موجود در مقاله بسیار بزرگتر از این هستند که نادیده گرفته شوند (مثلاً عدم نوشتن نام یکی از منابع مهم نیست ، اما ربط دو موضوع غیر مرتبط و حصول نتیجه ای جدید چرا) و موجبات تولد یک بدعت و شیوع اشتباهی نامیمون در شاخه ای مشخص از علم را فراهم می کنند . اینگونه اشتباهات که به Retraction ، باز پس گیری ، برگشت خوردن یا ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده منتهی می شود ، زمانی روی می دهد که یک مقاله علمی از فیلترهای متعدد یک مجله علمی و داوران آن گذشته و به چاپ می رسد (یا آنلاین می شود) ، اما پس از قرار گیری آن در دسترس عموم مشخص می شود که داده های موجود در این یادداشت دارای نا همخوانی هایی اساسی (مانند دیتا سازی و ارائه اطلاعات غیر مستند یا محاسباتی اشتباه) بوده که حتی از چشم داوران این نشریه نیز پنهان مانده است . چاپ شدن مطالب پیش از این توسط نگارنده ای ثانی در منبعی دیگر ، سرقت ادبی نامحسوس که پس از چندی بارز می شود و یا وجود محتوایی غیر اخلاقی (به عنوان مثال انجام آزمایش های بدون مجوز و غیر انسانی روی نمونه ها) از دیگر عواملی هستند که به ویرایش مقاله انگلیسی می انجامند و سبب می شوند تا مولف به بازنویسی مطلب یا اصلاح اشتباهاتی که شاید به وی حتی گفته هم نشود بپردازد  .

حال که «آب رفته به جوی بازنمی گردد» باید چه کرد ؟ بی تردید اگر نشریه ای چنین اشتباهی را مرتکب شده باشد ، به دلیل حفظ آبروی خود هم که شده دلیل آن را جار نمی زند ، اما تمهیدات سفت و سختی در مسیر عدم دستیابی جستجوگران بعدی به آن ااعمال می کند . این مجموعه با قدم گذاشتن در راه ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده ، مشخص کردن واضح و خوانای عباراتی همچون Retracted در ابتدای مقاله – با اینکه آن ها را حذف نمی کند – به مخاطب می گویند که صرفاً این مطلب را خوانده ، اما به آن استناد نکنید . در نهایت اینکه مجلات علمی در ابتدا از یک مولف می خواهند که خود وی در خواست ویرایش مقاله انگلیسی ریترکت شده را بدهد که چنانچه وی از این کار امتناع کند ، این مقاله پس از چندی از توسط خودشان از دور خارج می شود .

ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس

ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس

ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس : پیش از ورود به مبحث ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس ، سعی کنید به این سوالات پاسخ دهید ! چرا با اینکه کتابخانه های متعددی در نزدیکی محل زندگی ما وجود دارد ، باز هم برای یافتن کتاب خاصی به کتابخانه ملّی مراجعه می کنیم ؟ چرا با اینکه می توانیم از ده ها موتور جستجوگر برای یافتن مطلب خاصی استفاده کنیم ، معمولاً گوگل را بر می گزینیم ؟ چرا به جای خرید یک کالا از فروشگاه محلمان ، تا بورس فروش این محصول یا فروشگاه های زنجیره ای رفته و چرا به جای خرید از یک دستفروش ، ترجیح می دهیم تا همان محصول را از فروشگاهی که عیناً همان کالا را با قیمتی بیشتر به ما عرضه می کند بخریم ؟!

اگرچه این سوالات و پاسخ آن ها ظاهراً به هم بی ارتباط است ، اما می توان با استناد به جواب های هریک و ایجاد ارتباط میان آن ها به درک بهتری از اسکوپوس ، دلیل مراجعه عموم محققین به آن و علّت تمایل همکاری نویسندگان با آن رسید .

 

در همین رابطه باید گفت که اسکوپوس (Scopus) پایگاه داده ای وابسته به مجله علمی اِلزِویر (Elsevier) است که با گرد هم آوردن برترین مقالات علمی در شاخه های گوناگون ، به مرکزی برای نگهداری از اسناد و تحقیقات علمی و ارائه آن به متقاضیان تبدیل شده است . این مجموعه همانند مثال کتابخانه ملّی ، هر آنچه که بدان نیاز داشته باشیم را در خود دارد ؛ لذا به جای اینکه به مراجع و منابعی با داشته های محدود سر بزنیم ، یکراست به سراغ بزرگ و معتبرترین آن ها رفته و در این اثنا همه مقالات مورد نظرمان ، مقالاتی که منبع آن بوده اند و مقالاتی که الهام بخش هرکدام از این منابع بوده اند را می یابیم (یافتن آسان سلسله مراتب و ارجاعات ) . به عبارتی دیگر با تکیه بر آرشیو قدرتمندی که اینجا وجود دارد ، هر داده ای که منتشر شده و تقسیم بندی های این مجموعه تشخیص می دهد که چنانچه چیزی به دردمان می خورد ، در اختیارمان قرار دهد .

با توجه به مثال گوگل ، این مجموعه علی رغم اینکه از دیگر رقبای خود کامل و جامعتر می باشد ، دارای طرز کاری ساده و قابل فهم برای همه کاربران – حتی مبتدیان– می باشد ، در نتیجه همه مخاطبینش بسادگی با آن کار کرده و در کنار امکان تعریف نامی کاربری برای خود ، می توانند مجموعه نگاره های محبوبشان را در آنجا جمع کرده و در صورت انتشار مقاله ای از نویسنده مورد علاقه خود ، از این رویداد آگاه شوند .

اگر همانند فروشگاه های زنجیره ای که محصولات همه برندهای سرشناس را دارند ، بخواهیم مشابهی برای عرضه مقالات معرفی کنیم ، این محیط بی تردید اسکوپوس نام دارد . مکانی که با داشتن قریب به شصت میلیون سند از پنج هزار ناشر و هفده هزار مجله علمی پژوهشی منحصر بفرد ، جای هیچ شک و شبهه ای را باقی نگذاشته است که چنانچه مطلب معتبر علمی وجود داشته باشد در این مکان آن را می بینیم و اگر در اینجا یافت نشد ، بدین معناست که از ابتدا نیز مطلب قابل اعتماد و مستندی نبوده است . با گذر از برخی تحریم ها که عموماً بر سر مسائل مادی بوده و سبب شده است تا محققینی از سراسر دنیا همکاریشان با این مجموعه را بایکوت کنند ، این مجموعه همانند فروشگاهی معتبر هزینه های نام و آوازه خود را می گیرد و در ازای این مبلغ نیز مناسب ترین گزینه های مطلوب جستجوگران را در اختیارشان قرار می دهد ، این در حالیست که اگر فردی مایل به پرداخت این هزینه نباشد ، می تواند به مجموعه هایی همانند Web Of Science یا  WOS و Google Scholar مراجعه کرده و با پذیرفتن ریسک همکاری با مجموعه ای ضعیفتر – مانند دستفروش در برابر یک مغازه دار – نیاز های خود را بر طرف سازند ، هرچند وجود ضعف هایی همچون عدم ارائه مقالاتی پیش از سال 1995 و سرعت پایین به روزرسانی های این سایت تفاوت مجموعه های مذکور را بسیار کم کرده است .

همه این توضیحات داده شد تا به این نقطه برسیم : برای دیده شدن با بالاترین کیفیت ممکن ، باید در بهترین ویترین موجود قرار بگیرید ، ویترینی که در زمینه های علمی پدیده ای جز مجموعه اسکوپوس و تارنمای آنان نمی باشد . در همین رابطه ویرایش مقاله انگلیسی به عنوان راه حلی برای پذیرفته شدن حتمی توسط این مجموعه سبب می شود تا از نظر ساختاری و علمی توجه آنان را جلب نموده و راه خود را به میان میلیون ها اثر موجود در آن باز کنید .

ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس در حقیقت روشی خاص در ادیت یک نگاره نمی باشد ، اما از آنجایی که این مجموعه در ده ها زیر شاخه مختلف از جمله علوم زیستی ، علوم اجتماعی ، فیزیک ، شیمی و … فعالیت دارد ، باید از درگاه درستی وارد شوید تا شما را در جایگاه مطلوبی قرار دهد . در همین اثنا پیش از ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس ، چنانچه شما از تمایل همکاری خود با این مجموعه پرده برداشته ، پیش قدم شده و درخواست خود را اعلام نمایید ، اکسوپوس نیز با تجزیه و تحلیل حوزه فعالیتی و کلمات کلیدی شما مجلاتی را که باید با آن ها همکاری کنید به شما معرفی کرده ، ویرایش مقاله انگلیسی اسکوپوس متناسب با ویژگی های این ژورنال خاص انجام می پذیرد و پس از اینکه این مقاله به چاپ رسید ، اکسوپوس با دریافت وجهی مشخص آن را در معرض دید همگان قرار می دهد .

اهمیت ویرایش یک مقاله

اهمیت ویرایش یک مقاله

اهمیت ویرایش یک مقاله

با توجه به حیطه فعالیت مجموعه ادیت الیت ، تا بدین جای کار عموم یادداشت هایی که با شما به اشتراک گذاشته شده است در خصوص ویرایش متون انگلیسی ، مراحل ، محدودیات ، راهنمایی و شرح هرآنچه که در این راه مورد توجه قرار می گیرد صحبت شده است ؛ این در حالیست که همواره به نویسندگان ، محققین و مجموعه افرادی که قصد همکاری با مجموعه مذکور را داشته اند پیشنهاد داده ایم که همه تمرکز و توان خود را روی نگارش مقاله خود گذاشته و با صرف زمان و انرژی بر روی ویرایش متن مورد نظر ، روند آماده سازی و تحویل آن را به تعویق نیاندازند . با این حال در مواردی رعایت حداقل ها در نوشتن یک متن سبب می شود تا علاوه بر سهولت کار ویراستار ، مطلبی نیز به طور ناخواسته جا نیافتاده یا اشتباه درج نشود ، لذا آگاهی از اهمیت ویرایش یک مقاله ، بکارگیری آن و تولید محتوایی ارزشمند گام بلندی در مسیر رسیدن به این هدف می باشد .

اهمیت ویرایش یک مقاله در چیست ؟ زمانی که در حال صحبت کردن هستیم ، محدودیتی در استفاده از تعداد کلمات نداریم . در همین رابطه و به هنگام تکلم ، چنانچه حس کنیم که مخاطبی منظورمان را به خوبی متوجه نشده است ، به نحو دیگری آن را توضیح می دهیم . اگر کلمه ای را اشتباه تلفظ کنیم ، تپق بزنیم و لحنمان به جای حالتی رسمی و خشک ، اندکی عامیانه و دوستانه باشد به جایی برنخورده ، می توانیم آن را فوراً اصلاح کنیم و در مجموع با کمک زبان بدن ، تغییر تن صدا و لحن آن و … می توانیم نظر مخاطبین را به خوبی جلب کنیم . این در حالیست که هیچ املای غلطی برایمان دردسر ساز نمی شود ، اجزای جمله می توانند جابجا شوند ، رویدادهای محیطی می توانند کنفرانس یا سخرانی ما را از یکنواختی درآورند و چنانچه جایی نیاز به توضیحاتی اضافه بر سازمان باشد ، به دلیل حضور همزمان ما به عنوان سخنران و مخاطبین ، شرایط رفع و رجوع این ناهماهنگی ها فراهم است .

این در حالیست که اگر بخواهید این مطالب را مکتوب کنید ، اولاً در چارچوب تعداد کلمات و صفحاتی مشخص گیر می افتید ، پس باید مختصر ، مفید و پر مغز سخن بگویید و مجالی برای حرف های حاشیه  ای زیادی نمی ماند . ثانیاً به دلیل اینکه خودتان نمی توانید به برگه الصاق شوید ، باید همه نکات فوق را به نحوی مکتوب کنید که نکته ای جا نماند . اهمیت ویرایش یک مقاله در این است که این نوشته باید از یک سو دارای محتوایی غنی باشد و از سویی دیگر این اطلاعات مفید از راه درستی منتقل گردند ، از یک سو باید دارای داده هایی معتبر و صحیح باشد و از سویی دیگر دقّت و نظم ساختاری را یکجا داشته باشد ، آراستگی در آن شرط مهمی در بهبود خواناییست و از طرفی دیگر نمی توانیم در آن به تکرار ، گزافه گویی و حشو بپردازیم . با توجه به این نکات است که گفته می شود ویرایش یک مقاله از اهمیت فراوانی برخوردار است و همچون هرس گیاهان زمینه بالندگی ، رشد و خودنمایی بهتر یک متن را فراهم می کند .

پیش از این به تفصیل در خصوص انواع ویرایش سخن گفته ایم اما با این حال خالی از لطف نیست که یادآوری کنیم :

  • ویرایش فنّی به ساختار و ظاهر جملات در مقیاسی سطحی پرداخته ، نا همخوانی های مشهود را برطرف کرده و عملاً با مفهوم آن ها کاری ندارد ،
  • ویرایش تخصصی که در سیاستی مکمل مورد قبل تنها به مفاهیم و صحت محتویات یک مقاله می پردازد و
  • ویرایش زبانی به عنوان رابطی قدرتمند میان دو مورد قبلی ، به جنبه دستوری جملات – املائی و انشائی – و همچنین منطقی بودن ارتباط میان آن ها می پردازند ،

مورد استفاده قرار می گیرند .

همانطور که گفته شد این کلمات باید منظور ، ماحصل تحقیقات ، تفکر ، نظرات و همه خواسته های مولف خود را به خوانندگان – و در حیطه بحث ما یعنی داوران مجلات علمی بین المللی – برسانند ، پس جایی برای اشتباه وجود ندارد ؛ به ویژه اینکه می دانیم کارمندانی که مقاله ای را پیش از داوران اصلی می خوانند ، به دنبال بهانه ای برای رد کردن نوشته شما می باشند . به همین دلیل با توجه به نکاتی که شاید به چشم مخاطب عام نیاید باید ساختار نوشته خود را تقویت کنیم :

  • توجه به جدا یا سرهم بودن کلمات که هم در ویرایش متنی فارسی وجود دارد (مانند حاصلضرب وحاصل‌ ضرب) و هم در ویرایش مقاله انگلیسی ( مثلاً Homepageیا  Home Page).
  • استفاده درست از نشانه های کلمات ( مثلاً تشدید در فارسی یا آپاستروف در انگلیسی)
  • توجه به نحوه صحیح جمع بستن کلمات که در فارسی با جمع کردن کلمات با علائم عربی و در انگلیسی با عدم توجه به S ، ES یا تغییر ساختار کلی کلمه خودنمایی می کند .
  • استفاده بجا از صفات تفصیلی ، قرار دادن آن ها در جای درست و بکار بردن پیشوند و پسوندهای مناسب ( مانند تر و ترین در فارسی یا ER Than و EST در انگلیسی )
  • رعایت فاصله مناسب بین حروف و کلمات
  • رعایت محل درست قرارگیری نقطه ، ویرگول و …

هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI

هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI

هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI : در جوامع علمی و محافلی که به صورت تخصصی و دانش بنیان در خصوص پدیده یا رشته ای خاص سخن می گویند ، در نگاه اول اشاعه علم و دانش و اطلاعاتی جدید که به کیفیت زندگی انسان به طرق مختلف کمک می کند حائز اهمیت است . این سلسله اقدامات و دستاوردها چنانچه در زمینه پزشکی و کشف واکسنی برای معالجعه یک بیماری صعب العلاج باشد ، چنانچه روشی جدید در ساخت و تزریق بتن در سد باشد ، اگر در خصوص روشی ترکیبی میان راه حل های مساله در شاخه “تحقیق در عملیات” باشد و صدها مورد دیگر ؛ هیچگاه منکر این قضیه نمی شوند که برای وضعیت کنونی زندگی انسان و بهبود شرایط زیست وی طرح و ارائه شده اند .

این در حالیست که نمی توان این نکته را هم کتمان کرد که علاوه بر نیازهای مالی مجموعه های چاپ کننده این مقالات  هم طرف نگارنده و هم طرف چاپ کننده مطلب نیم نگاهی به درآمد زایی و مال اندوزی دارند (به عنوان مثال حقوق کارمندان مجله از یک سو و ترفیع درجه و افزایش مزایای از سوی دیگر) . به عنوان مثال در خصوص هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI  باید گفت که مجموعه های مورد نظر با تعریف مبالغی که در رابطه با تحقق این هدف می باشند ، علاوه بر تامین منبع مالی مورد نیاز خود که در اثر کثرت به عدد قابل توجهی رسیده و حتی می توان از آن به عنوان دستمایه ای برای پرورش نخبگان نسل بعد استفاده کرد ، عملاً فیلتری را نیز تعبیه می کنند تا افرادی که به صحت و اصالت نوشته های خود ایمان ندارند ، صندق پستی آن ها پر ننموده و حجم قابل توجهی از مرسوله های پوچ ، بی مفهوم ، بی ارزش یا نامربوط کاهش یابد .

در خصوص هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI  باید گفت که معمولاً مجلات علمی در دو مدل کلی “دسترسی آزاد” و “دسترسی بسته” یافت می شوند که در نوع اول معمولاً هزینه دریافت شده ، اما در نوع دوم ممکن است نمونه هایی بیابید که اینچنین نباشند . این هزینه ها در نگاه اول ارتباط مستقیمی با شأن و جایگاه مجله مورد نظر دارند ، لذا هرچه مجله ای پرآوازه و قدرتمندتر باشد ، هزینه هایی که از متقاضیان خود می گیرد نیز بیشتر بوده و برعکس ؛ اما نباید ناگفته بماند که این مطلب یک اصل کلی نبوده و مجلاتی هم یافت می شوند که با وجود کیفیت بالا ، به منظور ارج نهادن به کار محققانی که دارای فعالیت های ارزشمندی بوده ولی در حال حاضر از توانایی مالی بالایی برخوردار نیستند ، از آن ها حمایت می کند .

با این حال چنانچه بخواهیم در خصوص هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI  رقم یا محدوده مشخصی را بیان کنیم باید از 100 تا 1500 دلار را در نظر بگیریم که با در نظر داشتن ارز یورو ، هزینه مذکور به ریال اندکی از این رقم بیشتر هم می شود . نکته جالبی که در این قیمت گذاری ها پیش آمده و بسیاری از داوطلبینی که شخصاً به ویرایش مقاله انگلیسی و ارسال نوشته خود مبادرت می ورزند به آن توجه نمی کنند ، این است که در شرایط ارسال می توان حالات مختلفی را تعریف کرد که زمان مطالعه و داوری مقاله شان را جلو یا عقب بیاندازد .

در این افزونه که توامان برای عده ای ایده آل و برای برخی نامطلوب است ، پرداخت وجهی بیشتر می تواند به جلو افتادن زمان مطالعه مقاله و رسیدگی به آن بیانجامد ؛ در نتیجه چنانچه برای چاپ مقاله خود عجله دارید می توانید با توجه به این گزینه پیش روی و با پرداخت هزینه ای بیشتر به خواسته خود برسید . این در حالیست که عده ای ناخواسته این گزینه را فعاّل می کنند و با اینکه لزومی بر تسریع رسیدگی به مقاله خود نمی بینند ، شاهد این هستند که هزینه ای بیشتر از آنچه تصور می کرده اند پرداخته و نوشته آنان نیز زودتر در نوبت چاپ قرار گرفته است . این نکته از این روی گفته شد که با تعریف هدفی مشخص برای خود ، از یک سو اگر دغدغه مالی و  هزینه چاپ و ویرایش مقاله انگلیسی ISI  را ندارید ، می توانید با سرعت بیشتری در معرض دید قرار گرفته و مسیر پیشرفت را زودتر بپیمایید و از سویی دیگر اگر مشکلات مالی سد راه شما بوده و عجله ای در انتشار داده های ارائه شده ندارید ، می توانید گزینه ارزان تر را برگزینید .

نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی

نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی

نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی : پس از اینکه در مقاله قبلی در خصوص اهمیت نامگذاری و تحریر چکیده ای مناسب ، اصولی و مرتبط با متن اصلی مطالبی را عرضه کردیم ، اینک نوبت آن رسیده است تا در یادداشت ” نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی ” به بررسی عوامل دیگری که عدم رعایت آن ها ممکن است دردسر ساز شود می پردازیم :

 

فرض کنید قصد رفتن به یک جلسه رسمی را دارید ! در همین رابطه اگر با دستان پر و ذهنی مملو از ایده های سازنده نیز در شرف ورود به این گردهمایی بوده اما با لباسی ورزشی به آنجا مراجعه کرده باشید ، می توان پیش بینی کرد که در همان نظر اول طرف قرارداد شما دلسرد شده و مذاکرات پیش روی با روند مطلوبی پیش نرفته و به پایان نمی رسد . از سویی دیگر در روزی که وقت تمرین ورزشی خاص را داشته و یا با دوستان خود به اینگونه فعالیت های جسمانی می پردازید ، چنانچه با لباسی رسمی و شیک به این امر مشغول شوید ، علاوه بر انگشت نما شدن و مورد تمسخر قرار گرفتن توسط دیگران ، خودتان نیز قادر به انجام درست حرکات مورد نظر نشده و در نهایت به بدن یا لباس هایتان آسیب می زنید .

 

این توضیحات از این روی داده شد که بدانیم لباسی که برای مجله شماره 1 مناسب است ، کاملاً در تضاد با اسلوب مجله شماره 2 بوده و چنانچه مجله سومی هم کاندید دریافت مقاله و تحقیقات ما باشد ، به کلی با دوتای قبلی متفاوت است ، پس پیش از مراجعه به آن ها ( نگارش مطلب ) میزبان خود را بشناسید تا لباسی مناسب برای مجلس وی انتخاب کنید . به زبانی ساده تر ، اگرچه شاید کلیات یک تحقیق در راستای ارسال به مجلات مختلف یکی باشد ، اما به دلیل اینکه هریک از آن ها قالب ، روش و ظاهر منحصر بفردی برای دریافت مطالب مطلوبشان دارند ، پس بهتر است برای قبولی در آزمون و عبور از فیلتر های آنان ، با قوانین هرکدام که مایل با همکاری با آن هستید بازی کنید .

اگرچه ویرایش مقاله انگلیسی به عنوان یکی از وظایف ویراستار – به عنوان مثال مجموعه ادیت الیت – مطرح است ، اما فراموش نکنید که اگر مقاله ای را آماده کرده و سپس تسلیم ویراستار کنید و از او بخواهید تا متناسب با مرجعی خاص آن را بازنویسی کند ، ممکن است خروجی آن با ورودی امر که نتیجه مطالعات و دستاورد های شما بوده است به کلی فرق داشته باشد ، پس پیشنهاد می شود که به سمت مسیر مشخصی حرکت کرده – منظور اینکه با احتساب قوانین مجله ای خاص این مقالات را نوشته – و سپس عمل پیرایش و رسیدگی به نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی را به ما بسپارید .

پس از بررسی این مورد که به زعم صاحبنظران یکی از دلایل اصلی رد یک مقاله از سوی مراجع مذکور می باشد ، در ادامه نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی به کیفیت داده ها می رسیم . در بسیاری از مقالاتی که به مجلات علمی یا تخصصی فرستاده می شود ، مولف در پی ارائه یک مطلب و اثبات یک حقیقت به کمک اعداد و ارقام است . در این سلسله اقدامات که نتیجه گیری های استنتاجی جای خود را به حقایق ملموس ، اصول پذیرفته شده و قوانین بنیادین می دهند ، داده های ما که در قالب جداول ، نمودارها و فرمول های مختلف خودنمایی می کنند ، وکیل مدافعان ما در راه اثبات حقانیت و صحت ادعاهایمان هستند ؛ حال چنانچه پای یکی از آن ها لغزیده و غلط ارائه شوند ، بی تردید کل پروژه با مشکل مواجه شده و این نگاره ها به سادگی از سوی داوران (و حتی افرادی که پیش از آن ها مطلبی را چک می کنند) رد می شود . پس یکی دیگر از نکات تکمیلی در ویرایش مقاله انگلیسی مطالعه و بررسی چندین باره داده ها به منظور رفع اشکال و کاستی هایشان می باشد .

نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله

نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله

نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله : چاپ شدن مقاله علمی شما در یک مجله معتبر تخصصی به این معناست که در آن رشته به چنان تسلط و مهارتی دست یافته اید که تحقیقات و نظرات شما می تواند در یک محفل بین المللی عرضه شده و دانشمندانی از سراسر دنیا با رتبه های علمی قابل توجه ، اظهارات و عقاید مستدل شما را مطالعه نمایند . بدون شک علاوه بر اینکه چاپ شدن مقاله فردی در یک مجله خارجی ارزشمند باعث افتخار و سربلندی جامعه علمی کشور می باشد ، محاشن فراوانی را نیز از جمله تقویت رزومه کاری و همچنین اشتغال فرد در مراکز پیشرفته تر را هم برای وی فراهم می کند ؛ به همین دلیل نه تنها در ایران بلکه از سراسر دنیا افراد متعددی وجود دارند که در پی کسب درآمد بیشتر یا رسیدن به جایگاهی بالاتر بوده و به عنوان یکی از راه ‌های رسیدن به اهدافشان از ارسال مقالات علمی به مجلات مذکور استفاده می کنند .

 

با توجه به این توضیحات تصور کنید که روزانه چه تعداد از مقالاتی که هر یک از آن ها حرفی برای گفتن دارند به دفتر مجلات مذکور مانند Discover ، The Smithsonian ، Emerald ، Elsevier ، Science Direct و … ارسال شده و کارمندان این مجموعه ها موظف به بازبینی هر یک از آنها پیش از تحویل به داوران اصلی مجله هستند . در همین رابطه نکته حائز اهمیتی که باید به آن توجه کرد این است که اگر این مجلات هر مقاله ای که به دستشان می‌رسید را چاپ می‌کردند ، دیگر ارزش و اعتبار فعلی خود را نداشته و از سوی دیگر برای اینکه این نام درخشان خود را حفظ نمایند هم مجبور به اعمال فیلترهایی قدرتمند هستند تا سیل این مقالات به سمتشان سرازیر نشود . به همین دلیل اگر بخواهیم به زبان ساده این نکته را باز کنیم باید بدانید که بسیاری از مجلات مورد نظر ما به دنبال اشتباهات فاحشی در مقالات واصله می گردند تا آن ها را مردود اعلام کنند ؛ به همین دلیل قصد داریم تا در مقاله نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله ، به چند راهکار مهمی که در برخی موارد مورد توجه قرار نمی گیرد اشاره کنیم تا گامی به سوی ویرایش مقاله انگلیسی شما برداریم .

 

 

در گام اول نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله نیاز است تا نامی مناسب برای مقاله خود انتخاب کنید . بی تردید زمانی که در بین تحقیق و مطالعات علمی هستید ، تنها چیزی که ذهن شما را معطوف خود نمی کند نام نهایی مقاله می باشد و در این راه سعی می‌کنید تا تمرکز خود را بر روی اصل مطلب مقاله بگذارید تا نام آن (هرچند بسیاری از تحقیقات حول نام مقاله می چرخند) . با توجه به فعل و انفعالات مذکور ، در موارد متعددی پیش آمده است که زمانی که مقاله ای آماده شده و پتانسیل مطرح شدن در یک مجله معتبر را دارد ، به دلیل اینکه نام درستی برای آن انتخاب نشده و اسمی که روی آن نهاده شده است گویای همه زوایای مقاله نبوده است ، بارقه درخشش در مقاله خاموش گردیده است . اگرچه عده فراوانی مرحله نامگذاری را به ویراستار مقاله انگلیسی می سپارند ، اما باید بدانید که به دلیل تسلط مولف یا نویسنده به موضوعات داخل متن ، بهتر است تا این نام توسط خود او انتخاب شود . انتخاب نام مقاله همانند انتخاب اسم فرزند از سوی والدین او می باشد ، چرا که از یک سو به دلیل محبت ، دلسوزی و عشقی که فرد به مقاله اش دارد ، به بهترین نحو ممکن عنوان آن را انتخاب می کند و از سویی دیگر ممکن است که اگر ویراستاری نام مقاله را انتخاب کند ، بخشی از مقاله که به آن بیشتر توجه کرده‌ اید و مد نظرمان بوده است را نادیده بگیرد و با تصورات شخصیش ، بخش دیگری را به عنوان نقطه اوج مقاله بپندارد . از همین روی با عدم هماهنگی که میان نام و موضوع مقاله به وجود می آید زمینه ریجکت شدن آن توسط مجلات فوق الذکر بیشتر می شود .

پس از انتخاب نام در نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله ، نگارش چکیده ای مناسب برای یک مقاله از اهمیت بالایی برخوردار است . برای درک اهمیت این بخش فیلم خوش ساختی را در نظر بگیرید که با وجود رعایت همه نکات فنی در ساخت آن ، داشتن تیمی مجرب پشت صحنه ، داستان خوب و بازی زیبای بازیگرانش ، به دلیل اینکه پیش از اکران به مخاطبین خود به خوبی شناسانده نشده و تبلیغاتی جذاب جهت ایجاد حس کنجکاوی در مخاطبین بالقوه خود نداشته است به فروش نمی رود ، این در حالیست که ممکن است فیلمی که تنها ۳ یا ۴ صحنه جذاب دارد با مانور بر روی همان ها توانسته باشد تا مخاطب عام این حوزه را به سوی خود جذب نماید . ارتباط این مثال با چکیده یک مقاله در این است که در مقالات متعددی دیده شده است که نویسنده علیرغم اینکه تحقیقات گسترده‌ ای داشته و به خوبی توانسته است اصل مفاهیم آن را با بیانی شیوا به مخاطبین خود ارائه دهد ، اما به دلیل اینکه در پایان کار توان ، زمان و بودجه کافی برای رسیدگی به چکیده این مقاله را نداشته ، آن را جدی نگرفته و با بی اعتنایی از کنار آن عبور کرده است . این در حالیست که از سوی دیگر ممکن است یک نویسنده با علم به اینکه خوانندگان و داوران یک مجله با استناد به این چکیده تصمیم می‌ گیرند تا آن مقاله را به صورت کامل بخوانند یا نه ، انرژی زیادی بر روی این بخش گذاشته و با بیان اتفاقاتی که در این مقاله افتاده است و شرح کوچکی از مطالبی که مخاطبین قرار است ببینند ، یادداشت خود را در نوبت چاپ قرار می دهند . به همین دلیل تاکید ما در نکات ویرایش مقاله انگلیسی پیش از ارسال به مجله بر این است که به جای سپردن چکیده یک مقاله به ویراستار ، خودتان آن را انجام داده و تنها نکات فنی و بازبینی آن را به ادیتور بسپارید .

دلایل ویرایش مقاله انگلیسی

دلایل ویرایش مقاله انگلیسی

دلایل ویرایش مقاله انگلیسی : در مجموع مقالات ادیت الیت همواره تأکید ما بر روی این بوده است که اگر قصد ارسال مقاله ای به یک دانشگاه یا مجله انگلیسی زبان را دارید و یا حتی اگر می خواهید به زبان شیرین فارسی مقاله ای را بنویسید ، در ابتدای امر هیچگاه تمرکز خود را بر روی مسائل ویرایشی آن نگذاشته و حتی با آن که می دانید نوشته های شما مملو از اشتباهات ساختاری است ، وقت خود را صرف بهبود آنان نکنید .

این راهکار دلایل زیادی دارد اما کوچکترین آن را می‌توانیم گسستن رشته افکار شما بدانیم . بدین معنا که وقتی وارد جریان تصحیح ساختار یک جمله می شوید ، از این که قرار بوده است در پس آن چه اتفاقی بیافتد غافل شده و در صورتیکه می توانستید پاراگراف خود را با جملاتی که سلسله وار در کنار یکدیگر آمده و معنای همدیگر را کامل می کنند آن را به پایان برسانید ، اینک این بند را با جملاتی که از نظر ساختاری درست بوده اما شیوایی و بلاغت حالت قبل را ندارند به سرنجام رسانده اید .

 

با توجه به این توضیحات اینک قصد داریم تا با ذکر دلایل ویرایش مقاله انگلیسی ، به متقاضیانی که می‌خواهند به شخصه در مسیر ویرایش مقاله انگلیسی گام بردارند ، بگوییم که اصلاً چرا باید یک مقاله ادیت شود ؟ سوالی که پاسخ به آن می تواند سوء تفاهم های زیادی را برطرف کرده و از انجام اقدامات غیر ضروری در این راه بکاهد .

 

اولین دلیل از دلایل ویرایش مقاله انگلیسی برطرف کردن مشکلات فنی آن می باشد . شاید برایتان جالب باشد که بدانید در بسیاری از مجلات سرشناس علمی پیش از آنکه مقاله شما به دست داور رسمی مجموعه برای تصمیم گیری مبنی بر چاپ یا عدم چاپ آن در مجله برسد ، کارمندان متعددی اصول اولیه نگارشی متن را بررسی کرده و پس از اینکه الفبای ویرایش در آن رعایت شده بود، آن را به مسئولین بالا دستی خود می سپارند . به عنوان مثال در مقاله ای که ممکن است مملو از مطالب مفید ، بدیع و کاربردی باشد ، اگر اشکالاتی نگارشی وجود داشته و یا منابع آن ناقص باشد ، بدون اینکه حتی فردی زحمت مطالعه کامل آن را به خود بدهد ، مقاله شما بازگردانده می شود .

 

در قدم بعدی یکی دیگر از دلایل ویرایش مقاله انگلیسی و لزوم آن این است که تمام نواقص فنی و معنایی آن بر طرف شود . این نواقص فنی خود دارای زیر مجموعه های متعددی می باشند که هر یک به تنهایی می‌تواند عاملی برای عدم پذیرش نوشته های شما  گردد . به عنوان مثال بسیار دیده شده است که در یک مقاله توضیحاتی که مولف ارائه داده است ،  به جای اینکه به شرح عملیات یافتن این داده‌ ها بپردازد ، تنها یک مقاله توصیفی بوده که همانند یک کتاب داستان ، بی آنکه از راه‌ حل‌های محکمه پسندی استفاده شده باشد فقط مطالبی را بیان کرده است .

 

در مواردی دیگر هم ممکن است که این نویسنده راه‌ حل ‌هایی را نیز ارائه داده باشد اما راه حل های او با سوال مطرح شده در ابتدای مقاله در تضاد بوده و این فرد از مسیر غلط به مقصد اشتباه رسیده باشد . به عنوان مثال فرض کنید که انجام یک آمارگیرگیری در نتیجه نهایی یک نظریه بسیار مهم بوده است ! حال این فرد به جای اینکه جامعه آماری خود را مثلاً از سطح شهر تهران تعریف کند و از گوشه گوشه آن داده هایی را به دست بیاورد ، تنها به منطقه خاص بسنده کرده و مشاهداتی که از آنجا به دست آورده است را به کل شهر تعمیم داده است . بدون اینکه وارد جزئیات شویم  به سادگی می‌توان دریافت که نتایج به دست آمده اشتباه می باشد ، چرا که این مشاهدات که در میزان ریسک پذیری و دقت آن ها نیز شبهات زیادی وجود دارد ، تنها مختص یک ناحیه بوده و به هیچ عنوان نمی توان از آن با نام «مُشتی از خروار» یاد کرد .

 

مورد دیگری که در خصوص دلایل ویرایش مقاله انگلیسی می توان به آن اشاره کرد عدم تناسب میان تحقیقات و پاسخیست که در انتهای متن ، مولف به آن رسیده است . به عنوان مثال شاید سوالی که در ابتدای مقاله طرح شده و روشی که نویسنده به آن پرداخته است ، تنها در نقاطی بسیار کوچک با هم همپوشانی داشته و در مجموع ارتباطی با یکدیگر نداشته باشند ؛ اما این که در انتها نویسنده بنا به سلیقه خود و بدون استناد به راه حلی قابل قبول راهکاری را ارائه می دهد ، به هیچ عنوان پذیرفتنی نیست .

 

در همین رابطه زمانی هم پیش می آید که این فرد پاسخ سوالی را که طرح کرده است به درستی می دهد ، اما عملاً هر آنچه که گفته است پیش از وی نیز وجود داشته است و او تنها به عنوان یک گرد آورنده ماحصل زحمات دیگر نویسندگان را یک کاسه کرده است که این نیز عامل مهمی در رد یک مقاله می باشد که نیازمند تدوین کلی آن است .

 

در پایان این نکته را به یاد داشته باشید که نگارش مقاله علمی حتماً نباید با زبانی اصیل و خسته کننده بیان شود.  شما می توانید موضوع علمی را به زبانی ساده که حتی برای عموم مردم نیز قابل فهم باشد بیان کنید . در همین رابطه در موارد زیادی پیش می آید که یک مقاله به دلیل اینکه دارای  لغات و اصطلاحات غیرضروری فراوانی بوده و در مسیر مستقیمش پیچ هایی عمدی و غیر ضروری انداخته شده است از سوی داوران رد می شود ، لذا این نوشته ها نیازمند بررسی توسط ویراستاری زبده به زبان انگلیسی می باشند .

اصول ویرایش مقاله انگلیسی

اصول ویرایش مقاله انگلیسی

اصول ویرایش مقاله انگلیسی : شرح وظایف یک نویسنده ، تبدیل افکار به کلمات است ، اما در همین تعریف ساده دنیایی از تنوع و آلترنیتیوهای گوناگونی وجود دارد که سبب شده است تا نویسندگی دارای شاخه های فراوانی شود . به عنوان مثال فردی که برای کودکان قصه ای می نویسد نویسنده است ، نویسنده ستون طنز یک هفته نامه خود را در این جرگه می بیند ، محققی که در خصوص یک پدیده علمی مطلبی را می نگارد هم خود را بخشی از این جامعه دانسته ، جوانی ورزشی نویس شغلش را نویسندگی معرفی می کند و بانویی سالخورده اما فرهیخته که ده ها رمان چند جلدی داشته و در سطح ایران و جهان مطرح می باشد نیز به عنوان یک نویسنده شناخته می شود .

نکته حائز اهمیت در این مثال این است که هیچ یک از افراد فوق ادعایی واهی ندارند و جملگی مولفینی کارآمد و زبده در حوزه فعالیتی خود به حساب می آیند ، اما وجه تمایز آن دقیقاً همان محدوده ایست که در خصوصش مطالبی را می نگارند . بی تردید یک نویسنده طناز به سادگی نمی تواند قصه ای طولانی بنویسد و یا محققی دانشگاهی نمی تواند مجموعه ای از فرمول ها ، راه حل های علمی ، عملیات های تخصصی و اصطلاحات سنگین رشته تحصیلیش را به سهولت برای کودکان بازگو کند ، پس اولین اصل از اصول ویرایش مقاله انگلیسی یا حتی فارسی ، شناسایی مخاطبین ، سن و سال ایشان ، سطح دانش و تجربه این افراد ، ذائقه و سلیقه در مطالعه و نیازمندی آنهاست .

 

در همین رابطه ، اگر می خواهید یک مقاله علمی را برای مجله ای خاص آماده کنید ، مطالعه دقیق چند نسخه اخیر آن می تواند یکی از ابتدایی ترین اصول ویرایش مقاله انگلیسی ( و حتی قبل از آن – نگارش مقاله ) باشد . در این اقدام که همچون سرمشقی برای کودکی در شرف یادگیریست ، با مطالعه چندین مقاله و ترکیب بندی آن ها ، در می یابید که مجموعه مذکور روی چه نکاتی حساس بوده ، چه کارهایی را نمی بینید و طبعاً نباید انجام دهید ، چه نکاتی بیشتر خودنمایی کرده و باید از آن ها استفاده کنید و یا از چه فونت ، سایز ، علائم و نشانه هایی نباید به سادگی بگذرید (هرچند برخی از این موارد ممکن است توسط ویراستار چاپ نهایی دستخوش تغییراتی قرار گیرند ) .

 

اگر پس از اتمام تحقیقات و بر روی کاغذ آوردن آن ها ، ویرایش مقاله انگلیسی خود را به ویراستاری متعهد مانند مجموعه ای ادیت الیت می سپارید ، احتمالاً دغدغه ای برای رعایت این پیشنیازها نخواهید داشت ، اما اگر خود قصد انجام این کار را دارید ، فراموش نکنید که :

  • ابتدا قوانین نگارشی مجله مورد نظرتان که عموماً تحت نام Guide for Authors وجود دارند را مطالعه نمایید .
  • “من” و “ما” در مقاله نویسی های علمی بی معنیست ، پس سعی کنید از آن ها دوری کرده و افعالتان را مجهول کنید . ( مثلاً بگویید آزمایش شماره 3 انجام شد ، به جای اینکه بگوییم آزمایش شماره 3 را نجام دادم ! )
  • در اصول ویرایش مقاله انگلیسی بخش هایی وجود دارند که در همه یادداشت های سرشناس و ارزنده دیده می شوند . عنوان ، مقدمه ، بحث ، متن اصلی ، روش ‌ها ، ابزار یا مواد ، نتایج ، کلمات کلیدی ، مراجع و چکیده قسمت هایی هستند که معمولاً آن ها را در مقالات علمی می بینیم . بیایید برای شروع یک متن علمی ، در همان بدو کار از نتیجه ، روش ها و حتی عنوان مقاله استفاده نکرده و به جای آن ، با مقدمه ای اصولی که ذهن مخاطب را درگیر می کند ، چکیده ای که او را به نقطه انتهایی می برد و بازمی گرداند و همچنین کلیدواژه ها که به او در درک آنچه که قرار است ببیند کمک می کنند ، بپردازیم .
  • نامگذاری دقیق اشکال ، تصاویر ، جداول و نمودار ها به عنوان اصول ویرایش مقاله انگلیسی فراموش نشود .
  • پس از اتمام کار مدتی مقاله را از خود دور کنید (مثلاً 15 روز) ، سپس با استراحت کامل ذهن و مرور مجدد آن ، بسیاری از قسمت های جای افتاده را پیدا کرده و یا لحن بهتری برای بیان گزاره ها پیدا کنید .
  • ماحصل کار را پیش از انتشار به دست اندرکاران تولید این محتوا داده تا آنان نیز نظر بدهند ؛ سپس نظرات قابل دفاع و منطقی را اعمال نمایید .