دلایل ویرایش مقاله انگلیسی

دلایل ویرایش مقاله انگلیسی

دلایل ویرایش مقاله انگلیسی : در مجموع مقالات ادیت الیت همواره تأکید ما بر روی این بوده است که اگر قصد ارسال مقاله ای به یک دانشگاه یا مجله انگلیسی زبان را دارید و یا حتی اگر می خواهید به زبان شیرین فارسی مقاله ای را بنویسید ، در ابتدای امر هیچگاه تمرکز خود را بر روی مسائل ویرایشی آن نگذاشته و حتی با آن که می دانید نوشته های شما مملو از اشتباهات ساختاری است ، وقت خود را صرف بهبود آنان نکنید .

این راهکار دلایل زیادی دارد اما کوچکترین آن را می‌توانیم گسستن رشته افکار شما بدانیم . بدین معنا که وقتی وارد جریان تصحیح ساختار یک جمله می شوید ، از این که قرار بوده است در پس آن چه اتفاقی بیافتد غافل شده و در صورتیکه می توانستید پاراگراف خود را با جملاتی که سلسله وار در کنار یکدیگر آمده و معنای همدیگر را کامل می کنند آن را به پایان برسانید ، اینک این بند را با جملاتی که از نظر ساختاری درست بوده اما شیوایی و بلاغت حالت قبل را ندارند به سرنجام رسانده اید .

 

با توجه به این توضیحات اینک قصد داریم تا با ذکر دلایل ویرایش مقاله انگلیسی ، به متقاضیانی که می‌خواهند به شخصه در مسیر ویرایش مقاله انگلیسی گام بردارند ، بگوییم که اصلاً چرا باید یک مقاله ادیت شود ؟ سوالی که پاسخ به آن می تواند سوء تفاهم های زیادی را برطرف کرده و از انجام اقدامات غیر ضروری در این راه بکاهد .

 

اولین دلیل از دلایل ویرایش مقاله انگلیسی برطرف کردن مشکلات فنی آن می باشد . شاید برایتان جالب باشد که بدانید در بسیاری از مجلات سرشناس علمی پیش از آنکه مقاله شما به دست داور رسمی مجموعه برای تصمیم گیری مبنی بر چاپ یا عدم چاپ آن در مجله برسد ، کارمندان متعددی اصول اولیه نگارشی متن را بررسی کرده و پس از اینکه الفبای ویرایش در آن رعایت شده بود، آن را به مسئولین بالا دستی خود می سپارند . به عنوان مثال در مقاله ای که ممکن است مملو از مطالب مفید ، بدیع و کاربردی باشد ، اگر اشکالاتی نگارشی وجود داشته و یا منابع آن ناقص باشد ، بدون اینکه حتی فردی زحمت مطالعه کامل آن را به خود بدهد ، مقاله شما بازگردانده می شود .

 

در قدم بعدی یکی دیگر از دلایل ویرایش مقاله انگلیسی و لزوم آن این است که تمام نواقص فنی و معنایی آن بر طرف شود . این نواقص فنی خود دارای زیر مجموعه های متعددی می باشند که هر یک به تنهایی می‌تواند عاملی برای عدم پذیرش نوشته های شما  گردد . به عنوان مثال بسیار دیده شده است که در یک مقاله توضیحاتی که مولف ارائه داده است ،  به جای اینکه به شرح عملیات یافتن این داده‌ ها بپردازد ، تنها یک مقاله توصیفی بوده که همانند یک کتاب داستان ، بی آنکه از راه‌ حل‌های محکمه پسندی استفاده شده باشد فقط مطالبی را بیان کرده است .

 

در مواردی دیگر هم ممکن است که این نویسنده راه‌ حل ‌هایی را نیز ارائه داده باشد اما راه حل های او با سوال مطرح شده در ابتدای مقاله در تضاد بوده و این فرد از مسیر غلط به مقصد اشتباه رسیده باشد . به عنوان مثال فرض کنید که انجام یک آمارگیرگیری در نتیجه نهایی یک نظریه بسیار مهم بوده است ! حال این فرد به جای اینکه جامعه آماری خود را مثلاً از سطح شهر تهران تعریف کند و از گوشه گوشه آن داده هایی را به دست بیاورد ، تنها به منطقه خاص بسنده کرده و مشاهداتی که از آنجا به دست آورده است را به کل شهر تعمیم داده است . بدون اینکه وارد جزئیات شویم  به سادگی می‌توان دریافت که نتایج به دست آمده اشتباه می باشد ، چرا که این مشاهدات که در میزان ریسک پذیری و دقت آن ها نیز شبهات زیادی وجود دارد ، تنها مختص یک ناحیه بوده و به هیچ عنوان نمی توان از آن با نام «مُشتی از خروار» یاد کرد .

 

مورد دیگری که در خصوص دلایل ویرایش مقاله انگلیسی می توان به آن اشاره کرد عدم تناسب میان تحقیقات و پاسخیست که در انتهای متن ، مولف به آن رسیده است . به عنوان مثال شاید سوالی که در ابتدای مقاله طرح شده و روشی که نویسنده به آن پرداخته است ، تنها در نقاطی بسیار کوچک با هم همپوشانی داشته و در مجموع ارتباطی با یکدیگر نداشته باشند ؛ اما این که در انتها نویسنده بنا به سلیقه خود و بدون استناد به راه حلی قابل قبول راهکاری را ارائه می دهد ، به هیچ عنوان پذیرفتنی نیست .

 

در همین رابطه زمانی هم پیش می آید که این فرد پاسخ سوالی را که طرح کرده است به درستی می دهد ، اما عملاً هر آنچه که گفته است پیش از وی نیز وجود داشته است و او تنها به عنوان یک گرد آورنده ماحصل زحمات دیگر نویسندگان را یک کاسه کرده است که این نیز عامل مهمی در رد یک مقاله می باشد که نیازمند تدوین کلی آن است .

 

در پایان این نکته را به یاد داشته باشید که نگارش مقاله علمی حتماً نباید با زبانی اصیل و خسته کننده بیان شود.  شما می توانید موضوع علمی را به زبانی ساده که حتی برای عموم مردم نیز قابل فهم باشد بیان کنید . در همین رابطه در موارد زیادی پیش می آید که یک مقاله به دلیل اینکه دارای  لغات و اصطلاحات غیرضروری فراوانی بوده و در مسیر مستقیمش پیچ هایی عمدی و غیر ضروری انداخته شده است از سوی داوران رد می شود ، لذا این نوشته ها نیازمند بررسی توسط ویراستاری زبده به زبان انگلیسی می باشند .

اصول ویرایش مقاله انگلیسی

اصول ویرایش مقاله انگلیسی

اصول ویرایش مقاله انگلیسی : شرح وظایف یک نویسنده ، تبدیل افکار به کلمات است ، اما در همین تعریف ساده دنیایی از تنوع و آلترنیتیوهای گوناگونی وجود دارد که سبب شده است تا نویسندگی دارای شاخه های فراوانی شود . به عنوان مثال فردی که برای کودکان قصه ای می نویسد نویسنده است ، نویسنده ستون طنز یک هفته نامه خود را در این جرگه می بیند ، محققی که در خصوص یک پدیده علمی مطلبی را می نگارد هم خود را بخشی از این جامعه دانسته ، جوانی ورزشی نویس شغلش را نویسندگی معرفی می کند و بانویی سالخورده اما فرهیخته که ده ها رمان چند جلدی داشته و در سطح ایران و جهان مطرح می باشد نیز به عنوان یک نویسنده شناخته می شود .

نکته حائز اهمیت در این مثال این است که هیچ یک از افراد فوق ادعایی واهی ندارند و جملگی مولفینی کارآمد و زبده در حوزه فعالیتی خود به حساب می آیند ، اما وجه تمایز آن دقیقاً همان محدوده ایست که در خصوصش مطالبی را می نگارند . بی تردید یک نویسنده طناز به سادگی نمی تواند قصه ای طولانی بنویسد و یا محققی دانشگاهی نمی تواند مجموعه ای از فرمول ها ، راه حل های علمی ، عملیات های تخصصی و اصطلاحات سنگین رشته تحصیلیش را به سهولت برای کودکان بازگو کند ، پس اولین اصل از اصول ویرایش مقاله انگلیسی یا حتی فارسی ، شناسایی مخاطبین ، سن و سال ایشان ، سطح دانش و تجربه این افراد ، ذائقه و سلیقه در مطالعه و نیازمندی آنهاست .

 

در همین رابطه ، اگر می خواهید یک مقاله علمی را برای مجله ای خاص آماده کنید ، مطالعه دقیق چند نسخه اخیر آن می تواند یکی از ابتدایی ترین اصول ویرایش مقاله انگلیسی ( و حتی قبل از آن – نگارش مقاله ) باشد . در این اقدام که همچون سرمشقی برای کودکی در شرف یادگیریست ، با مطالعه چندین مقاله و ترکیب بندی آن ها ، در می یابید که مجموعه مذکور روی چه نکاتی حساس بوده ، چه کارهایی را نمی بینید و طبعاً نباید انجام دهید ، چه نکاتی بیشتر خودنمایی کرده و باید از آن ها استفاده کنید و یا از چه فونت ، سایز ، علائم و نشانه هایی نباید به سادگی بگذرید (هرچند برخی از این موارد ممکن است توسط ویراستار چاپ نهایی دستخوش تغییراتی قرار گیرند ) .

 

اگر پس از اتمام تحقیقات و بر روی کاغذ آوردن آن ها ، ویرایش مقاله انگلیسی خود را به ویراستاری متعهد مانند مجموعه ای ادیت الیت می سپارید ، احتمالاً دغدغه ای برای رعایت این پیشنیازها نخواهید داشت ، اما اگر خود قصد انجام این کار را دارید ، فراموش نکنید که :

  • ابتدا قوانین نگارشی مجله مورد نظرتان که عموماً تحت نام Guide for Authors وجود دارند را مطالعه نمایید .
  • “من” و “ما” در مقاله نویسی های علمی بی معنیست ، پس سعی کنید از آن ها دوری کرده و افعالتان را مجهول کنید . ( مثلاً بگویید آزمایش شماره 3 انجام شد ، به جای اینکه بگوییم آزمایش شماره 3 را نجام دادم ! )
  • در اصول ویرایش مقاله انگلیسی بخش هایی وجود دارند که در همه یادداشت های سرشناس و ارزنده دیده می شوند . عنوان ، مقدمه ، بحث ، متن اصلی ، روش ‌ها ، ابزار یا مواد ، نتایج ، کلمات کلیدی ، مراجع و چکیده قسمت هایی هستند که معمولاً آن ها را در مقالات علمی می بینیم . بیایید برای شروع یک متن علمی ، در همان بدو کار از نتیجه ، روش ها و حتی عنوان مقاله استفاده نکرده و به جای آن ، با مقدمه ای اصولی که ذهن مخاطب را درگیر می کند ، چکیده ای که او را به نقطه انتهایی می برد و بازمی گرداند و همچنین کلیدواژه ها که به او در درک آنچه که قرار است ببیند کمک می کنند ، بپردازیم .
  • نامگذاری دقیق اشکال ، تصاویر ، جداول و نمودار ها به عنوان اصول ویرایش مقاله انگلیسی فراموش نشود .
  • پس از اتمام کار مدتی مقاله را از خود دور کنید (مثلاً 15 روز) ، سپس با استراحت کامل ذهن و مرور مجدد آن ، بسیاری از قسمت های جای افتاده را پیدا کرده و یا لحن بهتری برای بیان گزاره ها پیدا کنید .
  • ماحصل کار را پیش از انتشار به دست اندرکاران تولید این محتوا داده تا آنان نیز نظر بدهند ؛ سپس نظرات قابل دفاع و منطقی را اعمال نمایید .

پارافریز مقاله

پارافریز مقاله

پارافریز مقاله چیست ؟ چرا باید مقالات خود را پارافریز کنیم ؟ این کار به چه ترتیبی انجام می شود ؟ آیا خودمان هم می توانیم به آن بپردازیم و یا حتماً باید به یک کارشناس زبان سپرده شود ؟ چنانچه به پاسخ این سوالات علاقه مندید با ما همراه باشید :

 

در ابتدا باید گفت که کلمه پارافریز در حقیقت فعلی انگلیسی ( Paraphrase ) به معنای نقل قول ، تفسیر ، بازنویسی و بازگو کردن می باشد که در حالت کلی وقتی می خواهیم متنی را به شکل دیگری نوشته که مفهوم اولی را داشته اما ظاهرشان متفاوت باشد ، به کار می بریم .

برای فردی که در حال تحقیق برای نگارش مقاله ای علمی در سطوح بالا به منظور ارسال آن به ژورنال های بین المللیست ، تنها دغدغه موجود نحوه پیشروی امور ، استفاده از بهترین منابع ، مشورت با اساتید این حوزه ، انجام آزمایشات بیشتر ، تحقیقات گسترده تر و در یک کلام بهبود شرایط محتوایی مقاله خود می باشد . حال اینکه این فرد در این مرحله به هیچ عنوان در فکر ساختار جمله هایش ، کیفیت نوشتاری پژوهش های خود و رعایت نکات دستور زبانی (برای فارسی) یا گرامری (برای انگلیسی) آن نبوده و تنها ذهنش معطوف اطلاعات موجود در آن می باشد .

در همین رابطه روزی را تصور کنید که کار وی تمام شده و در شرف ارائه نتیجه تحقیقاتش به مراجع مربوطه است ؛ اما آیا می توان مقاله ای که نصف آن با زبان گفتار نوشته شده است ، فاقد ساده ترین پیشنیازهای جمله بندی بوده و اشتباهات املایی و انشایی در آن موج می زند به استقبال صاحب نظران فن برود ؟ بدون شک پاسخ منفیست . در اینجاست که پارافریز مقاله پای به عرصه نهاده و با بازنویسی مجدد مقاله – بدون تغییر محتوای آن – سر و شکلی موجه به آن می بخشد .

پارافریز مقاله در حالت کلی به سه طریق کلی خودنمایی می کند ! اول اینکه ویراستار تنها کلمات موجود در متن را برای درک بهتر مخاطب با کلماتی مترادف عوض می کند . مثلاً :

 

  • من معمولاً به سختی مکانی را برای مطالعه پیدا می کنم .
  • من اغلب به دشواری جایی را برای درس خواندن می یابم .
  • من بعضی وقت ها با مشقت محلی را برای روخوانی کشف می نمایم .

همانطور که می بینید این سه جمله با کمترین وجه اشتراک در کلمات ، تقریباً معنای یکسانی دارند ، اما اشکالی که به این نوع روش پارافریز کردن وارد می باشد این است که در این میان برخی از جملات خیلی مصطلح و رایج نبوده و اگرچه منظور خود را می رساند ، ولی برای استفاده در ویرایش مقاله انگلیسی یا در دل یک تحقیق سطح بالا مناسب نمی باشد .

 

در حالت دوم پارافریز کردن ویراستار با جابجایی عبارات سعی در نظم و ترتیب دادن به کلیات مقاله دارد . مثلاً :

 

  • اگر به آن ها کمک شود ، بیشتر مردم می توانند نوشته های خود را به طرزی موثر ویرایش کنند . هرچند تمرین کردن هم مهم است ، چرا که ویرایش کردن مقاله سخت است !
  • ویرایش مقاله سخت بوده پس تمرین کردن مهم است ، همه مردم قادر به ویرایشی موثر می باشند اگر به آن ها کمک شود .

همانطور که میبینیم جملاتی مبهم با اندکی جابجایی گویاتر می شوند .

 

در حالت سوم پارافریز مقاله که بیشترین کاربرد و تاثیر را در میان هم خانواده هایش داشته و در روند بهبود خوانایی آن تاثیر دارد ،  شاهد پارافریز ساختاری هستیم . در این روش ویراستار از اعمال تغییری کوچک در ساختار فعل گرفته تا دگرگونی ساختار یک پاراگراف ، با حفظ مفاهیم آن ، ظاهر جملات را به روشی استاندارد و مطلوب تغییر می دهد تا برای داور یک نشریه و یا سایر دانشمندان بین المللی قابل فهم و پذیرفتنی باشد .

 

پس از آشنایی با این سلسله اقدامات لازم به تذکر است که خود ما نیز قادر به انجام چنین کارهایی هستیم ، اما اهمیت مقاله و مرجعی که می خواهیم تحقیقات خود را به آنان ارائه دهیم هم نقش پر رنگی در این مسیر ایفا می کنند . چنانچه این مقاله به زبانی خارجی – به ویژه انگلیسی – برگردانده شود نیز میزان این حساسیت بیشتر شده و در اینجاست که سپردن کار به کارشناسی مجرب و توانا بسیار ضروری می باشد .

ویرایش نیتیو چیست

ویرایش نیتیو چیست

ویرایش نیتیو چیست : در این یادداشت قصد داریم تا پاسخ سوال ویرایش نیتیو چیست را به زبانی ساده بدهیم .  فرض کنید که قرار است به شهر یا کشوری که زبان آن را نمی دانید مسافرت کرده و در این راه نیازمند حضور یک مترجم همراه هستید . در چنین شرایطی چنانچه دو راه پیش شما باشد کدام یک را انتخاب می کنید ؟! اول اینکه مترجم فردی هموطن یا همشهری شما بوده ، زبان یکدیگر را به خوبی بفهمید و با زبان مقصد نیز تا حدی آشنایی داشته باشد و یا اینکه فرد مذکور یکی از بومیان آنجا بوده و بتواند به زبان شما نیز سخن بگویند !

با توجه به اینکه پاسخ به این سوال نسبی بوده ، متغیرهای مهمی مانند هزینه ها لحاظ نشده و هر کس بنا به سنجش شرایط خاص خود یکی را بر می‌گزیند ، تصور کنید که هدف از به کارگیری این فرد تنها برقراری ارتباطی ساده با اهالی شهر مقصد نیست ، بلکه قصد دارید تا مفاهیمی را به صورت دقیق و مو به مو به آن ها منتقل کنید .

در چنین شرایطی به نظر می رسد که راهکار دوم که استفاده از یک مترجم بومی است بسیار کاربردی تر می باشد ، چرا که در مورد اول ممکن است مترجم با وجود درک کامل منظور شما ، کلمه یا عبارت دقیقی که انتقال دهنده کلامتان است را نداند ؛ در صورتی که می توان منظورمان به مترجم دوم را با ارائه جملاتی به طرق مختلف تفهیم کنیم ، سپس این فرد با درک درستی که از پیام شما یافته است حتی با تغییر کلی ساختار یک جمله مفهوم آن را به هم زبانانش برساند .

 

با صرف نظر از وجوه متعدد این قیاس مع الفارق با پاسخ سوال ویرایش نیتیو چیست ، به این نکته می رسیم که با تفاوت‌های بسیاری که میان ترجمه کلامی و ویرایش نوشتاری وجود دارد ، ویرایش مقاله انگلیسی نیز از این الگو تبعیت می کند .

 

در همین رابطه چنانچه شما بخواهید تنها مطلبی را به انگلیسی برگردانید تا برای عموم افرادی که به این زبان آشنایی دارند قابل فهم باشد ، علاوه بر این که خودتان هم می توانید این کار را انجام دهید ، می توانید با سپردن کار به فردی با تجربه و دانا به اهداف خود رسیده و با وجود اشتباهات قابل اغماض این عمل را به سرانجام برسانید .

 

این در حالیست که وقتی شما در بالاترین سطوح علمی قصد دارید تا مطلبی را در یک ژورنال به چاپ رسانده و با استناد به این نوشته ها برگی جدید در کتاب علوم حوزه خود رقم بزنید ، شاید تغییر جای یک نقطه و یا حرف بتواند معنی کلی چند عبارت و پاراگراف را تغییر دهد ، لذا سختگیری های فراوانی از سوی داوران عرصه مذکور اعمال می گردد ؛ سختگیری هایی که چنانچه وجود نداشتند همه افرادی که از سراسر دنیا دارای مدرک معتبری در علم خود بوده و خودشان را صاحب نظر می پندارند ، گاه و بیگاه به ارسال مقاله به این مجموعه ها پرداخته و شانس خود را برای شناخته شدن در جوامع جهانی امتحان می کردند .

 

حال می توانیم بگوییم که ویرایش نیتیو چیست ! در پاسخ به این سوال که ویرایش نیتیو چیست باید گفت که اینگونه ادیت ها به ویرایش یک مقاله توسط فردی که زبان مادری وی انگلیسی بوده و یا هم مانند زبان مادریش به آن مسلط است انجام می گردد.

به هنگام نگارش یک مقاله ، تمام تمرکز و دغدغه نویسنده ، تالیف مقاله ای است که از نظر علمی صحت داشته و بتواند منظورش درستی را منتقل کند ، در نتیجه نه تنها لزومی ندارد تا نکات نگارشی را رعایت کنند ، بلکه توجه به این کار حتی می‌تواند به روند تحقیقات او آسیب برساند . لذا این وظیفه ویراستار است تا آن را بدون تغییر مفهوم آماده مطالعه کارشناسان بکند . در این راه و مسیر پاسخ به سوال ویرایش نیتیو چیست اگر ویراستاری بتواند پیش از ارائه مقاله به ویراستار نیتیو برخی از ایرادات محسوس و غیر قابل چشم پوشی آن را بر طرف کند ، علاوه بر کاهش زمان ویرایش ادیتور نیتو ، هزینه های آن نیز به شدت کاهش می یابد .