ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی

ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی

ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی : زمانی که به بررسی مقالات واصله جهت ویرایش ترجمه انگلیسی آن‌ها می‌نشینیم، بالطبع سهم دانشگاه‌های دولتی و تراز اول کشور و اساتید و دانشجویانی که خود را به یکی از آن‌ها منتسب می‌دانند بیشتر است . به عنوان مثال همواره ردی از مقالات سربرآورده از دانشگاه‌های شریف، علم و صنعت، امیرکبیر و تهران در میان یادداشت‌های رسیده وجود دارد، این در حالیست که به عنوان عضو دیگر این گروه ، دانشگاه شهید بهشتی (سابقاً ملی ایران) نیز با قوت و چگالی مثال‌زدنی خود، در این میدان خوش می‌درخشد .

در همین رابطه گفتنیست که دانشگاه شهید بهشتی به عنوان یکی از قدیمی و سرشناس‌ترین دانشگاه‌های ایران، با داشتن ده‌ها دانشکده، پژوهشگاه و پردیس قادر به ارائه رشته‌هایی از علوم انسانی، علوم پایه، رشته‌های مهندسی و علوم پزشکی و… بوده و بی دلیل نیست که در زمره مراکزی آموزشی با وسیع و متنوع‌ترین گستره رشته‌های تحصیلی قرار دارد .

در ادامه لازم به ذکر است که قطب‌های علمی پژوهشی این دانشگاه نیز عبارت‌انداز پلاسما و کاربردهای آن، فوتونیک، کاتالیست، توسعه پایدار محیط جغرافیایی و طراحی شهری در بافت‌های تاریخی با ارزش که هریک به نوبه خود از پیشگامان حوزه‌های مذکور در سطح کشور می‌باشند .

توجه به همین ویژگی‌های دانشگاه شهید بهشتیست که سبب شده است تا این مجموعه از سوی سامانه‌ای رتبه‌بندی مانند تایمز آسیا در سال 2020 رتبه 180 (رتبه در قاره) ، توسط کاکارلی سیموندز در رده پنجم دانشگاه‌های کشور قرار گرفته و با رتبه‌های ۷۰۱+ و ۱۰۰۰–۸۰۱ در میان مراکز آموزشی مهم ایران و خاورمیانه قرار گیرد . گفتنیست که این آمار و ارقام به همین جا ختم نشده و طبق آمار لایدن هلند نیز این برند معتبر ایرانی در میان 750 دانشگاه برتر جهان قرار دارد .

مقالات علمی

همانطور که بدان اشاره شد، دانشجویان یا کادر تدریس مراکز علمی متعددی با پژوهش یا متمرکز کردن نتیجه تحقیقات و تجربه خود در صدد انتشار یک مقاله علمی معتبر هستند، یادداشتی که از یک سو مقدمات تقویت رزومه کاری و تحصیلی آنان را فراهم می‌کند و از سوی دیگر باعث برقراری ارتباط آنان یا تعامل با هم قطاران خارجی خود می‌شود؛ عواملی که هریک به نحوی موجب پیشرفت طیف محقق و تحصیلکرده ما می‌شود .

در همین رابطه جالب است بدانید که دانشگاه شهید بهشتی با وجود اینکه طبق آمار و ارقام بین سه دانشگاه‌ برتر ایران نیست، اما از لحاظ انتشار مقالات پراستناد با اختصاص دادن 8.2% همه مقالات ایرانی به خود در رتبه دوم کشور و 525 جهان قرار دارد . توجه به همین آمار به خوبی نشان‌دهنده حجم و اعتبار مطالبی که از این مرکز منتشر می‌شوند می‌باشد .

ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی

با عنایت به این توضیحات و خروجی مقالات این دانشگاه، بدیهیست که ترافیکی از آن‌ها در صف چاپ نشریات معتبر بین المللی از جمله زیر مجموعه‌های الزویر یا اشپرینگر وجود دارد . از آنجایی که بسیاری از افراد فوق الذکر توانایی برگردان تحقیقات خود به زبان انگلیسی و تدوین تخصصی آن را دارند، مشکلی برای عبور از سد داوران سختگیر برخی از این مراجع نخواهند داشت .

این در حالیست که در میان دانشجویان، افرادی یافت می‌شوند که به این حد از تبحر نرسیده و ممکن است به دلیل اشتباهات نگارشی و ویرایشی – به طور دقیقتر گرامری – شانس حضور در این مجلات را پیدا نکنند .

اینجاست که مجموعه‌هایی نظیر ادیت الیت وارد عمل شده و با ویرایش مقاله انگلیسی ، شانس قبول شدن این متون را افزایش می‌دهد . در همین رابطه مجموعه پیش روی به عنوان سامانه ویرایش تخصصی و نیتیو مقالات علمی آماده است تا بواسطه توانایی کادر قدرتمند خود که متشکل از اعضای هیئات علمی دانشگاه‌های مختلف بوده و سابقه تحصیل در کشورهای انگلیسی زبان را دارند به تدوین اصولی و قاعده‌مند مقالات دریافتی بپردازد .

در همین رابطه سرعت عمل زیاد (مقاله اصلاح شده بین 3 الی 5 روز به شما تحویل داده می‌شود) ، کیفیت بالا، هزینه مقرون بصرفه ( بر حسب حجم و کیفیت مقاله، هزینه به صورت کلمه‌ای محاسبه شده) و پشتیبانی کامل تا زمان پذیرش مقاله (ویرایش مجدد رایگان در صورت ریجکت شدن مقاله) از جمله خدمات و ویژگی‌هاییست که به ارائه و داشتن آن‌ها افتخار می‌کنیم .

نحوه ویرایش مقالات در ادیت الیت

مقالات دریافتی در سه فاز و توسط سه متخصص به منظور پوشش همه جانبه محتوای آن مورد بررسی قرار می‌گیرند:

  • در فاز اول متخصص دارنده آیلتس 9 رایتینگ آن را بررسی و از جنبه گرامری و ساختار نوشتار مورد بررسی قرار می‌دهد،
  • در فاز دوم متخصص رشته مربوطه از منظر محتوایی آن را چک کرده و نهایتاً
  • در فاز سوم متخصص و مجرب‌ترین عضو در حوزه چاپ مقالات علمی آن را از منظر داوران و معیارهای ISI مورد بررسی قرار داده و به ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی می‌پردازد .

در نهایت گفتنیست که چنانچه در خصوص ویرایش مقاله انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی و موارد مشابه سوال یا پرسشی داشتید، بنده و همکارانم در مجموعه در کنار شما خواهیم بود!

ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi

ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi

ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi : گاهی انتخاب‌های نادرست موجب منحرف شدن مسیر موفقیت و دور شدن از هدفی که مستحق رسیدن به آن هستیم می‌شود .

 به عنوان مثال دانش‌آموزی که پس از شرکت در کنکور و مجاز شدن برای انتخاب رشته، شاخه اشتباهی را برمی‌گزیند، ورزشکاری که در راه انتقال به یک تیم جدید در میان گزینه‌های موجود، تیمی اشتباهی را انتخاب می‌کند یا جوانی که در شرف تشکیل خانواده و ورود به زندگی مشترک فردی با تفاوت‌های بنیادین را می‌پسندد ، جملگی از انتخاب‌هایی نادرست رنج می‌برند، انتخاب‌هایی که بدون نیاز به داشتن کوچکترین تغییری (مثلاً رتبه بهتر در اولی، بازی بهتر و داشتن مهارت‌های چشمگیر‌تر در دومی یا وجود سطح مالی، سواد یا ظاهری ایده‌آل‌تر در سومی) می‌توانستند بهتر اتخاذ شده و به نتیجه بهتری منجر شوند .

این توضیحات از این بابت ارائه شدند که به اهمیت داشتن یک انتخاب درست پی ببریم، انتخاب‌هایی که در شرایطی مشابه هم می‌تواند ما را به عرش رسانده و هم به فرش ببرند . با عنایت به این مطالب در ادامه قصد داریم تا به بررسی ملاک انتخاب ژورنال‌های معتبر isi بپردازیم، عواملی که توجه به آن‌ها به همکاری با یک مجله مناسب ختم شده و مانع از پذیرش آسیب‌های مشابه (به عنوان مثال عدم پذیرش یک مقاله و از بین رفتن انگیزه ادامه کار) در اثر انتخابی اشتباه می‌شود .

ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi

برای انتخاب ژورنالی متناسب با مقاله‌ای که نوشته‌اید 7 عامل را یافته‌ایم که در ادامه به بررسی آن‌ها خواهیم پرداخت :

  1. عدم حضور در لیست‌های سیاه

اگرچه شاید عده‌ای این ویژگی‌ را دارای کمترین اولویت و اهمیت بدانند، اما بررسی عدم حضور یک مجله در لیست سیاه سبب می‌شود تا چنانچه نتیجه این جستجو مطلوب نبود، به صورت خودکار پرونده این مجله بسته شده و سراغ دیگر معیارهای سنجش نرویم .

 عدم حضور یک مجله در Blacklist (مثلاً لیست سیاه وزارت علوم یا بهداشت) نخستین گام برای بررسی ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi بوده و سبب می‌شود تا گزینه‌های نامطلوب در بدو انتخاب کنار روند .

  1. اعتبار مجله

عدم مشاهده نام یک ژورنال در یک لیست سیاه همواره به معنی قابل قبول بودن و اعتبار یک مجله نیست. در همین رابطه گاهی ژورنال مورد نظر آنچنان گمنام و فاقد اعتبار خاصی است که حتی در زمره مجلاتی با محتوای ضعیف نیز قرار نمی‌گیرد . به منظور دستیابی به لیستی معتبر از مجلات علمی، پایگاه‌های داده ISI، اسکوپوس، پاپ مد و ISC می‌توانند کمک شایانی به ما کنند .

  1. موضوع مجله

شما به عنوان شخصیت فرهیخته و صاحب‌نظری که اینک آماده انتشار مقاله خود می‌شود به خوبی می‌دانید که حوزه فعالیتی هر مجله با دیگری متفاوت بوده و حتی مجلات منتسب به یک مبحث علمی نیز ممکن است خود دارای زیرمجموعه‌های زیادی باشند .

به عنوان مثال مجلات پزشکی بخشی از ژورنال‌های علمی را تشکیل داده و در میان آن‌ها، تعداد معدودی تنها به امراض یک عضو خاص از بدن یا نوعی بیماری (مثلاً ایدر یا سرطان) می‌پردازند .

در همین رابطه لازم است تا پیش از ارسال یک مقاله به ژورنال مورد نظر خود، ابتدا به ریز فعالیت‌های آن دست یافته و پس از کسب اطمینان از حوزه فعالیتشیان و تناسب آن با مقاله خود، متن تهیه شده را ارسال نمایید . لازم به ذکر است که عدم تطابق موضوع مقاله با حیطه کار مجله موجب عدم انتخاب آن و برگشت خوردن مطلب مذکور می‌شود.

در نهایت گفتنیست که اگر نتایج پژوهش‌های شما تخصصی و بسیار خاص نیستند به سراغ مجلات تخصصی نروید، چرا که مخاطبین آن که جملگی از سرشناسان حوزه مورد نظرند از آن استقبال نکرده و نه پیش از آن، این مطلب از فیلتر داوران عبور می‌کند. پس انتخاب صحیح موضوع یک ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi می‌باشد .

  1. نرخ رد مقالات

با فرض اینکه به نقطه‌ای رسیده‌اید که بین انتخاب دو یا چند ژورنال گیر کرده‌اید می‌توانید نیم‌نگاهی به نرخ رد مقالات آن‌ها داشته باشید . همانطور که از نام این عامل برمی‌آید، به نسبت مقالات ریجکت شده به کل مقالات ارسالی به یک مرجع نرخ رد مقالات می‌گویند. بدیهیست که هرچه این عدد کمتر باشد یعنی سختگیری کمتری هم داشته و شانس دیده شدن شما در آن‌ها بیشتر است .

  1. تعداد چاپ در سال

مجله‌ای داریم که هر شش ماه یکبار یک نسخه بیرون داده و ژورنالی داریم که ماهی یکبار منتخبی از مقالات دریافتیش را منتشر می‌کند. با فرض یکی بودن شرایط این دو، شما کدامیک را برای همکاری برمی‌گزینید؟!

اگرچه عده‌ای بر این باورند که مورد اول بواسطه دو نوبت چاپ در سال خیلی خاص‌تر از سایر ژورنال‌ها می‌باشد، اما منطق و عقل سلیم به ما می‌گوید که مجله‌ای با تعداد نوبت چاپ بیشتر در سال زودتر به مقالات دریافتی رسیدگی کرده، برای پر کردن هر شماره نیاز به مطلب دارد پس کمتر سختگیری کرده و بنا به تعداد فضایی که در یک سال دارد مطالب بیشتری را چاپ می‌کند .

پس گزینه دوم می‌تواند انتخاب اصلح ما باشد .

  1. وضعیت داوری

مجلات قانونمند و منظم زمانبندی مشخصی برای دریافت، بررسی و اعلام نتایج دارند؛ حال اینکه ژورنال‌هایی هم هستند که طبق برنامه‌ای مدون این کار را نجام نداده و ممکن است داوری مقاله شما و اعلام نتیجه آن ماه‌ها طول بکشد .

از آنجایی که ممکن است این پژوهش با گذر زمان کم ارزش شده یا بنا به میزان رقابت تکراری شود، همکاری با چنین مراجعی به صلاح نیست .

از سویی دیگر مجلاتی با هیئت داوری قدرتمند و سرشناس تمرکز خود را بیشتر بر روی مفاهیم علمی می‌گذارند تا مسائلی نظیر اشتباهات در ویرایش مقاله انگلیسی یا تدوین! اگرچه در این مجامع نیز آشنایی با این داوران و معرفی‌نامه‌ای که اساتیدتان به شما می‌دهند در نوع قضاوتشان بی‌تاثیر نیست، اما می‌توان گفت حتی در صورت مردود شدن مقاله نیز عیب و ایرادات آن به خوبی گرفته و بازگو می‌شود که به افزایش بار علمی مؤلف می‌انجامد .

  1. ضریب تأثیر

به عنوان گزینه آخر ملاک انتخاب ژورنال های معتبر isi  که بی تردید کم اهمیت‌ترینشان نیست می‌توان به ضریب تأثیر مجله اشاره کرد. برای افراد تازه‌کار ضریب تأثیر بالا یعنی سختگیری بیشتر، پس اگر از قدرت و صلابت نوشته خود مطمئن نیستید کار را با مجلاتی با ضریب تأثیر کمتر شروع کنید.

 

یافتن مجله ISI

یافتن مجله ISI

یافتن مجله ISI : بواسطه فعالیت مجموعه ادیت الیت در حوزه ویرایش مقالاتی که برای چاپ در نشریات علمی بین‌المللی و آن‌هایی که به طور مشخص تحت لوا و نام ISI فعالیت می‌کنند آماده می‌شوند، افراد زیادی همواره این سوالات را از ما می‌پرسند که

  • مقاله خود را در چه مجله‌ای چاپ کنیم؟
  • شانسمان برای جلب نظر داوران کدام نشریه بیشتر است؟
  • نمرات کدام مجله (به عنوان مثال ایمپکت فاکتور) ارزنده و بیشتر است؟
  • آیا چاپ شدن یک مطلب از من در نشریه‌ای خاص موجب افزایش اعتبار یا تقویت رزومه‌ام می‌شود؟
  • یک مجله ISI خوب چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • و …

طرح چنین سوالاتی از مؤلفین، محققین، دانشجویان یا اساتیدی که در پی مطرح کردن نتیجه فعالیت‌های خود در سطح جهان و ارائه آن به طیف وسیعی از هم رشته‌ای‌هایشان می‌باشند کاملاً طبیعیست، چرا که زحمات زیادی به پای آماده‌سازی مقاله مذکور کشیده و منابع فراوانی از جمله بودجه مالی، زمان، انرژی، ویرایش مقاله انگلیسی و دانش خود را وقف آن کرده اند.

 در نتیجه تمایلی به تضییع آن‌ها با ارسال این مقاله به یک ژورنال ضعیف و چاپ آن در ساختاری کم اعتبار که ممکن است چندی بعد از سوی تامسون رویترز از لیست مجلات ISI خارج شوند ندارند ، لذا استعلام مجله ISI خوب از سوی ایشان طبیعی و منطقی بوده و همین مسأله به دستمایه ما برای معرفی بهترین روش‌های یافتن مجله ISI تبدیل شده است .

 

یافتن مجله ISI

 

برای یافتن مجله ISI متناسب با نیازهای یک نویسنده راه‌های فراوانی وجود دارد که به طور ویژه می‌توان به دو روش جستجو در میان پایگاه داده‌های الزویر و اسپرینگر اشاره کرد . در همین رابطه هریک از این عناوین سرشناس با پوشش دادن زیر مجموعه‌هایی متعدد آماده دریافت و چاپ مقالات واجدالشرایط در ژورنال‌های خود می‌باشند، بدیهیست که در این میان وجود یک ارتباط میان موضوع مقاله و موضوع فعالیت مجله لازم بوده که به کمک روش‌های زیر می‌توان به آن‌ها دست یافت :

 

یافتن مجله ISI در بین زیرمجموعه‌های ELSEVIER

 

همانطور که می‌دانید الزویر به عنوان صاحب امتیاز مرجع دادگان اسکوپوس، یکی از بزرگترین ناشرین مطبوعات علمی به ویژه در حوزه پزشکیست که با قریب 140 سال فعالیت مرتبط از بدو تأسیس خود تا به امروز، پایه‌ریز کشف‌های بزرگ و رویدادهایی تاریخ‌ساز در حوزه علم و دانش بوده است .

با توجه به نام پرطمطراق این مجموعه هلندی، معمولاً ژورنالی که به نام و لوگوی الزویر مزیّن می‌شود به یکی از مقاصد پرطرفدار و محبوب محققین، دانشمندان و نظریه پردازان تبدیل می‌گردد، در نتیجه شکی در اعتبار و میزان مقبولیت آن وجود ندارد . این در حالیست که به دلیل تعدد و تنوع زیرمجموعه‌ها، گاه ارسال یک مقاله به مرجعی نامرتبط به موضوع مقاله ممکن است موجب اتلاف وقت، رد شدن مقاله، فرصت سوزی و پیشی گرفتن رقبا یا جا ماندن از کوران اظهار نظر در خصوص یک مقوله علمی شود، به همین دلیل لازم است تا پیش از ارسال به یافتن مجله ISI مناسب بپردازیم .

در همین رابطه پس از ورود به پایگاه اینترنتی فایندر الزویر و وارد کردن عنوان مقاله و چکیده آن با لیستی از مجلات فعال در حوزه مرتبط برمی‌خوریم که هریک می‌توانند کاندیدی جدی و معتبر برای پذیرش مقالات ما باشند .

در همین رابطه لازم به ذکر است که ضریب تأثیر یا همان ایمپکت فکتوری که بدان اشاره شد، زمان قبول و چاپ شدن مقاله و همچنین درصد اکسپت شدن مقالات ارسالی که به طور مستقیم در تصمیم‌گیری افراد مؤثرند نمایش داده می‌شود .

 

یافتن مجله ISI در بین زیرمجموعه‌های SPRINGER

 

این مجموعه با نام کامل اشپرینگر ساینس+بیزینس مدیا، ناشری آلمانیست که پس از الزویر بزرگترین عرضه کننده مجلات تخصصی علمی در دنیاست . برای بیان میزان ابهت، بزرگی و وسعت این مجموعه اشاره به این نکته کافیست که اشپرینگر دارای بیش از 2000 مجله در شاخه‌های پزشکی و فنی بوده و سالانه قریب به 9000 عنوان کتاب جدید روانه بازار می‌کند .

 برای یافتن یک مجله ISI از این مجموعه نیز می توانید پس از ورود به وبگاه فایندر اسپرینگر چکیده‌ای از مقاله خود را وارد نمایید تا با لیستی از مجلاتی که امکان پذیرش مطالب شما را دارند مواجه شوید . ناگفته نماند که در این نمایش اطلاعاتی نظیر ضریب تأثیر، امکان دسترسی آزاد به مجله و دوره چاپ مرجع مورد نظر نیز دیده می‌شود .

در نهایت لازم به ذکر است که استفاده از وبسایت‌هایی دیگر نظیر سایمگو نیز که با سازوکاری مشابه فعالیت می‌کنند از جمله روش‌هاییست که خروجی مطلوبی داشته و می‌توان ژورنالی معتبر و همسو با نیازهای خود را در آن یافت .

تشخیص مجلات isi

تشخیص مجلات isi

تشخیص مجلات isi : مجلات ISI به عنوان مراجعی برای چاپ مقالات علمی، ژورنال‌هایی با اسامی مختلفی هستند که تحت لوای این مجموعه کار کرده و به همین دلیل از اعتبار زیادی برخوردارند . زمانی که در محافل علمی و پژوهشی از زمینه‌های برای دیده شدن سخن به میان می‌آید، بی تردید این نام ژورنال‌های مذکور است که مطرح شده و به عنوان جایگاهی ایده‌آل برای به چاپ رسیدن ماحصل زحمت‌های چند ماهه یک محقق مورد استفاده قرار می‌گیرد .

در همین رابطه زمانی که پدیده‌ای ارزشمند وجود داشته باشد، نسخه‌های بدل یا تقلبی آن نیز کم‌کم خودنمایی می کنند! از آنجایی که مجلاتی با نشان ISI حد آرمانی اینگونه جراید به حساب می‌آیند، طبیعیست که مجلات فراوانی هم به وجود می‌آیند که با نزدیک کردن ساختار ظاهری (و نه کیفی) خود به این مجلات، از یک سو در پی جذب مقالات و چاپ آن‌ها که به افزایش اعتبارشان می‌انجامد رفته و از سویی دیگر با دریافت مبالغی از محققین کم تجربه در این حوزه، به درآمدزایی می‌پردازند .

 

چرا نباید با مقالاتی غیرISI  همکاری کرد ؟

اگرچه همکاری با مجله‌ای نچندان مطرح به ویژه برای تازه‌کاران هر حوزه رویداد بدی هم تلقی نمی‌شود اما فراموش نکنید که با این کار

  • زمان و انرژی خود را بیهوده هدر داده‌ایم! چراکه اگر این مقاله در حد استاندارد ژورنال‌های ISI بوده (یا می‌توانستیم آن را به اصلاحاتی نظیر ویرایش مقاله انگلیسی به حد اعلایی برسانیم) ولی آن را برای مراجع نامعتبری ارسال کرده‌ایم، از آنجایی که امتیازی در رزومه ما به وجود نیاورده و مورد توجه نیز قرار نمی‌گیرد عملاً بمثابه از بین بردن آن به دست خودمان می‌باشد .

فراموش نکنید که با چاپ این مقاله در یک مرجع ولو نامعتبر و گمنام، شانس به چاپ رسیدن آن در مجلات ISI به کلی از بین می‌رود .

  • در مسیری اشتباه هزینه می‌کنید! چاپ این مقالات در گرو واریزی‌هایی مالی بوده که با توجه به ارزش دلار، گاه عدد قابل توجهی به ویژه برای دانشجویانی که هنوز از رشته تحصیلی خود وارد بازار کار و کسب درآمد نشده‌اند می‌باشد. در همین اثنا چنانچه قصد صرف هزینه و سرمایه‌گذاری در این حوزه را دارید، چه بهتر است که با تشخیص مجلات isi مبالغ صرف شده را در مسیری درست خرج کنید .
  • فرصت به دست آمده را به راحتی می‌سوزانید! بسیاری از دوستانی که در پی تشخیص مجلات isi هستند قصد دارند تا با سابمیت یک مطلب در دل این ژورنال‌های علمی رزومه خود را برای حضور در هیئت علمی یک دانشگاه یا تدریس، تحصیل و استخدام در مجموعه‌های خارجی تقویت کنند . در همین رابطه همکاری با مراجع نامعتبر سبب می‌شود تا فرصتی که برای این کار به وجود آمده است به خاطر یک اشتباه بد از بین برود .

با توجه به همه این توضیحات، یافتن و همکاری با یک مجله ISI از اهمیت زیادی برخوردار است .

تشخیص مجلات isi

نحوه تشخیص مجلات isi

 تشخیص مجلات ISI بسادگی جستجوی نام آن‌ها در میان لیستیست که در سایت مؤسسه تامسون رویترز قرار گرفته است . در همین رابطه برای اینکه تشخیص دهید نام یک مجموعه در بین ژورنال‌های ISI در سال جاری قرار دارد، تنها کافیست تا به mjl.clarivate.com مراجعه کرده و در آنجا نام مجله مورد نظرتان را سرچ کنید . با انجام این کار اگر مرجع مورد نظرتان ISI (فاقد ایمپکت فکتور) باشند مشخص شده، اگر JCR (دارای ایمپکت فکتور) بوده معلوم گردیده و چنانچه در این بین دیده نشود فاقد ارزش و اعتباری حداقلی می‌باشد .

مراحل تشخیص یک ژورنال معتبر با کمک تامسون رویترز

پس از ورود به وبسایت www.mjl.clarivate.com در محیط کاربری ساده‌ای که دارد، عنوان، نام کامل یا ISSN مجله مورد نظرتان را وارد و جستجو را آغاز نمایید .

تشخیص مجلات isi

با ظاهر شدن نتایج و تطبیق کامل داده‌های شما با اطلاعات نمایش داده شده می توان دریافت که یک مجله، ISI هست یا خیر! در این مثال، من با جستجوی نام Elsevier (به عنوان ژورنالی سرشناس که از ISI بودن آن اطلاع داشتم) اطلاعاتی پیرامون اینکه این مجله ویژگی‌های مورد نظرم را دارد یا نه به دست آوردم؛ حال اینکه شما می توانید با سرچ نام مجلاتی گمنام‌تر نیز آن‌ها را اعتبار‌سنجی کرده و در صورت قرار داشتن در لیست مجلات معتبر سال جاری میلادی، آن را بر گزینید .

نکته: جایگاه این مجلات همیشگی نبوده و به فراخور اینکه مجله‌ای با گذر زمان قوی شده یا در برهه‌ای خاص با اصلاح ساختار خود جایی در میان مراجع معتبر به دست می‌آورد، طبعاً ژورنال‌هایی نیز کیفیت خود را از دست داده و جای خود را به مجلات مذکور می‌دهند . در نتیجه اینکه اگر روزی در تشخیص مجلات isi ژورنالی نمره قبولی گرفت، تضمینی برای همیشگی بودن آن وجود ندارد .

سرقت ادبی در مقاله انگلیسی

سرقت ادبی در مقاله انگلیسی

سرقت ادبی در مقاله انگلیسی : چنانچه به وضعیت هنر نچندان سرحال این روزهای کشورمان نگاهی بیاندازیم، قطعات موسیقی فراوانی را می‌بینیم که کاور آهنگ‌های قدیمی یا خارجی بوده و بی اجازه شاعر، آهنگساز، خواننده یا تنظیم کننده آن اثر بازخوانی شده اند. از سویی دیگر فیلم‌هایی را می‌بینیم که تقلید ناشیانه‌ای از آثار غربی بوده یا با گالری‌هایی مملو از عکس و نقاشی برمی‌خوریم که کپی شده (الهام گرفته شده) از آثار هنرمندانی در عصر و مکانی دیگر بر روی این کره خاکی می‌باشند .

اگرچه هریک از این اقدامات غیر اخلاقی که مصداقی از «سرقت هنری» هستند از نظر قانون محکوم نمی‌شوند، اما چرا مردم از آن‌ها استقبال می‌کنند؟ دلیل این امر ساده است ، تغییر ظرف اثر !

زمانی که یک قطعه موسیقی با سبک‌های امروزی و توسط هنرمندان کنونی برای نسل جدید بازنویسی می‌شوند، زمانی که فیلمی با داستان و هنرپیشگان وطنی بومی‌سازی شده یا قاب تصویری در داخل ایران شبیه‌سازی می‌شود، با وجود داشتن محتوایی تکراری ، به دلیل اینکه به روش و توسط افرادی دیگر با اندکی تغییر مطرح شده‌ است باز هم مورد استقبال قرار می‌گیرد. این در حالیست که در بسیاری از رشته‌های هنری و ادبی (از جمله نگارش و ویرایش مقاله انگلیسی ) شرایط اینچنین نیست .

تبعات وجود مطالب تکراری در یک نوشته

فرض کنید که قصد خرید رمانی را دارید تا در اوقات فراغت خود آن را مطالعه نمایید . بدیهیست که در وهله اول نام کتاب، نام نویسنده و در صورت امکان خلاصه‌ای که معمولاً در ابتدا یا پشت جلد کتاب می‌آید را نگاه می‌کنید؛ سپس با جذاب بودن کتاب و داشتن عنوانی غیر تکراری به خریداری و مطالعه آن علاقه‌مند شده و این کار را عملی می‌نمایید.

در همین رابطه اگر با گذشت چند صفحه از کتاب متوجه شوید که مطالب آن از کتاب، مقاله یا منبع نوشتاری دیگری که پیش از این خوانده‌اید عیناً کپی برداری شده است چه حسی پیدا می‌کنید؟ آیا اگر به عقب بازگردید باز هم این کتاب را می‌خریدید؟ نظر شما در مورد نویسنده یا ناشر این اثر چیست؟

 آیا با وجود چنین رویدادی آن‌ها را عده‌ای انسان کم هوش و حواس خوانده یا به عنوان افرادی سو استفاده‌گر، سودجو  و شارلاتان در حوزه کتاب و نشریات کارشان را به مراجع ذیصلاح گزارش می‌دادید ؟ پاسخ هرچه که باشد در بهترین حالت دیگر به سراغ آثار آن ها نمی‌رفتید !

آیا وجود تکرار در حوزه نشریات به خصوص مجلات علمی که در پی نشر آخرین تحقیقات علمی هستند، با وجود تغییر و رنگ و لعاب یافتن هم مانند تقلید در حوزه‌های هنری بوده و به مذاق دنبال‌کنندگان آخرین اکتشافات یک شاخه علمی خوش می‌آید؟

با عنایت به این توضیحات باید متوجه شده باشید که منظور از سرقت ادبی چیست. سرقت ادبی به استفاده از ترشحات مکتوب ذهن یک نویسنده، محقق، اندیشمند و صاحب نظر در حوزه‌ای خاص و آوردن آن‌ها در نوشته خود گفته می شود بی آنکه فرد مذکور از آن آگاه بوده و رضایت داشته باشد و هدف از این کار نه نقل قول، بلکه قصد سلب حق امتیاز آن و زدن این یادداشت‌ها به اسم نویسنده دوم باشد .

سرقت ادبی در مقاله انگلیسی

زمانی که مطلبی در محافل علمی عنوان می‌شود، دیگر اصل محتوا و منظور آن مطرح شده و لزومی برای تکرار چند باره‌اش وجود ندارد . با صرف نظر از مواردی خاص (مثلاً وقتی جا افتادن یک مطلب در گرو اشاره به نقل قولی معروف از صاحبنظران دیگر می‌شود )، زمانی که نویسنده‌ای از مقالات دیگر بخش‌هایی را به عاریه می‌گیرد، حتی اگر فرض بر حسن رفتار وی باشد نیز از سوی داوران امتیاز دهی به این اثر مردود اعلام می‌شود چرا که مطلبی تکراری استفاده کرده است ؛ مطلبی که حواشی زیر را به همراه دارد:

  • بلند شدن صدای اعتراض دیگر صاحب‌نظران این رشته به دلیل بکار بردن محتوایی تکراری در مجله،
  • احتمال پیگیری سرقت ادبی در مقاله انگلیسی توسط نویسنده،
  • خدشه‌دار شدن نام و آوازه مجله مذکور،
  • اعتبار بخشی به نویسنده‌ای غیر متعهد،
  • از بین بردن فرصت‌های آتی که برای خود نویسنده و ژورنال مورد نظر در آینده پیش می‌آ‌مد،
  • اجحاف در حق دیگر محققینی که فرصت دیده شدن از آن‌ها سلب شده یا به درستی کار خود را پیش می‌برند و …

 

ویرایش مقاله انگلیسی

آیا اینکه فکری به صورت همزمان به ذهن دو نفر خطور کند غیر ممکن است ؟ مسلماً خیر! به ویژه زمانی که هر دوی آن ها روی موضوعی بسیار تخصصی در حال مطالعه بوده و هدایت شدن به مسیری یکسان در کار آنان کاملاً طبیعیست . در چنین شرایطی اگر یکی از آن ها زودتر از دیگری به چاپ برسد، اقدام دومی سرقت ادبی در مقاله انگلیسی لحاظ می‌شود، رویدادی که می‌توانست کاملاً برعکس اتفاق بیافتد .

در چنین شرایطی هم مجدداً حق یکی از آنان ضایع خواهد شد، البت در صورتی که از یک ویراستار خوب برای نظم و ترتیب دادن به نوشته‌اش استفاده نکرده باشد . در خصوص سرقت ادبی در مقاله انگلیسی تأکید ما بر روی عدم استفاده از مطالب کپی شده است ؛ مطالبی که چنانچه هیچ راهی برای جایگزینی آن‌ها وجود نداشت تغییر کلی ساختار جمله، جابجایی لغات با کلمات مترادف و نگارش جمله‌ای جدید با حفظ مفهوم اولیه‌ تنها راه گیر نیافتادن در دام ناظران سرقت ادبی می‌باشد .

در مواردی که مقاله‌ای برای ویرایش به ما سپرده می‌شود، در قدم اول با کمک وبسایت و نرم‌افزارهایی مانند گرمرلی، کپی‌لیکس، پلیجریزم چک، پلیجریزما، داپلی چکر، پلیج‌اسکن، کپی‌اسکیپ و یونی‌چک بررسی می‌شود تا ببینیم این مطلب یا بخشی از آن تکراریست یا خیر ! در چنین شرایطی تمهیداتی ویژه برای تغییر یا حذف آن اندیشیده شده تا مطلبی نامعتبر برای ژورنال‌های علمی از قبیل مجلات ISI ارسال نشده و بدین ترتیب شانس چاپ مقالات این فرد در ژورنال مورد نظر از بین نرود .

 

پارافریز مقاله انگلیسی

پارافریز مقاله انگلیسی

پارافریز مقاله انگلیسی : اگرچه راه‌های بسیاری برای خلق یک مقاله وجود دارد، اما به طور کلی یا این نوشته‌ها ترکیبی از چکیده مقالات دیگر پژوهشگران با یک خروجی جدید بوده ، یا ماحصل تلاش‌های خود مولف می‌باشند و یا به عنوان ترکیبی از این دو روش، برپایی مشاهدات ، آزمایشات ، آمارگیری یا مدل سازی‌هایی بر پایه نظریه‌های پذیرفته شده و مقالات قابل اطمینان گذشته هستند !

در مورد دسته اول بدیهیست که بواسطه الگوبرداری یا استناد به بخشی از یک مقاله دیگر تشابهاتی بین آن ها دیده شود . بیایید به این مسأله را با دیدی باز نگاه کنیم! بدون عاریه گرفتن مطالبی که پژوهشگران پیش از ما به آن رسیده اند نمی توان مطلب علمی جدیدی را اثبات کرد، چرا که سلسله توالی این متون همچون دیواریست که بواسطه قرارگیری ردیف به ردیف خشت و آجرهای متعدد روی یکدیگر به وجود آمده اند.

 بی تردید قرارگیری یک قطعه در جای خود بدون ارتباط یافتن به آجرهای دیگر ممکن نیست، درست همانطور که بدون ایجاد ارتباط میان یک مقاله با دستاوردهای قبلی یا نظریه‌های مرتبط نمی توان صحت آن را اثبات کرده و به نتیجه رساند .

این در حالیست که گاهی یادداشت‌هایی که کل آن توسط یک محقق نگاشته شده و نتیجه مشاهده یا تجارب عینی وی بوده‌اند نیز با دیگر مقالات از پیش منتشر شده تشابهاتی دارند ، چرا که این فرد از یک سو از نتیجه فعالیت همکاران خود اطلاع نداشته یا همه آن ها را مطالعه نکرده است و از سویی دیگر مطالب و نتایج موجود در یک حوزه آنچنان معدود و محدودند که ناخودآگاه به مسیر یکسانی هدایت می شوند .

چگونه می توانیم از وجود تشابهات در مقاله خود با سایر منابع جلوگیری کنیم ؟

 

با عنایت به اینکه هر سه گروه فوق برای گردآوری یک مقاله زحماتی را کشیده و به طور ناخواسته مطالبی مشابه آنچه که پیش از این منتشر شده است را بکار برده‌اند، مردود اعلام شدن نوشته از سوی داوران یک مجله علمی معتبر اقدام منصفانه‌ای نیست! از سویی دیگر، چنانچه با اغماض و عدم سخگیری با این مقوله برخورد شود، نمی توان افراد سودجویی که به عمد از دیگر مطالب موجود نکاتی را کپی کرده‌ و به ویرایش مقاله انگلیسی پرداخته اند شناسایی کرد .

در نتیجه اینکه بهترین روش برای اینکه در حق یک نویسنده اجحاف نشده و هر مدعی، عرصه‌ای برای جولان‌دهی با مطالب تکراریش نیابد، پارافریز مقاله انگلیسی راهکار ساده اما پربازدهیست که قصد بررسی آن را داریم .

پارافریز مقاله انگلیسی چیست و چگونه انجام می‌گیرد؟

 

همانطور که بدان اشاره شد نمی توانیم مقاله ای اقتباسی بنویسیم بی آنکه از منابعی در این مسیر کمک گرفته باشیم . این در حالیست که نه تکرار بی هدف در این مطلب مفید بوده و نه مورد پذیرش داوران محافل علمی قرار می گیرد؛ از همین روی پارافریز یا دگرنویسی یک مطلب – به معنای مطالعه آن، استخراج نکات مهم و کلیدی و بازنویسی آن با ساختاری کاملاً جدید – سبب می‌شود تا در کنار انتقال یک مطلب اساسی، نویسنده به سرقت ادبی و استفاده بی‌جا از مطالب دیگر متهم نشود .

در پارافریز یک مقاله رعایت نکات زیر الزامیست :

  • هیچ مطلبی نباید عیناً کپی شده و چسبانده شود، مگر در شرایط خاص! (مثلاً نقل قول که آوردن آن در داخل گیومه یا دبل کوتیشن که نشانه انتقال جز به جز سخن مولف یا گوینده مربوطه است جایز می باشد )
  • مطالعه مقالات دیگران تنها به منظور دستیابی به یک منبع مناسب اطلاعاتی انجام نمی‌گیرد! باید گاهی این مطالعه به دلیل ایده گرفتن، مشاهده طرز فکر همکاران نسبت به یک موضوع یا بررسی ساختار کلی آن انجام پذیرد . گاهی پارافریز مقاله انگلیسی به افراد حساس و نکته سنج کمک می کند تا حتی لحن یادداشتشان نیز تکراری نباشد .
  • کسی از شما مطلب تکراری نمی خواهد، نسخه اصلی مطلبی هم که قرار است با رنگ و لعاب بهتری ارائه کنید نیز هم اکنون در دسترس همگان وجود دارد . در نتیجه اینکه اگر هم قرار است بخش هایی از مطالب خود را از دیگر نویسندگان قرض گرفتن و با پارافریز مقاله انگلیسی استفاده کنید، دست‌کم با کمک قلم ، خلاقیت، سلیقه یا تجربیات خود آن را به مطلب جذابتری تبدیل کنید .
  • ما یک مقاله را پارافریز می کنیم تا از آن به عنوان یک سرقت ادبی یاد نشود، در نتیجه لازم است تا با شناختن مفهوم و روش‌های شناسایی پلاجریزم ، همه قسمت‌های تکراری را اصلاح کنیم .

به عنوان سخن آخر گفتنیست که کارشناسان مجموعه ادیت الیت با داشتن تسلط به معروفترین منابع هر رشته علمی، تعدد مقالاتی که به ویرایش آن ها پرداخته اند و دسترسی به نرم افزارهای عموماً غیر رایگانی که توان تشخیص سرقت ادبی را دارند می‌توانند به شما در امر پارافریز مقالات انگلیسیتان کمک کنند .

ویراستاری مقاله انگلیسی

ویراستاری مقاله انگلیسی

ویراستاری مقاله انگلیسی : چنانچه هم اکنون به آخرین دست‌نوشته خود (مثلاً پیامکی که برای دوست یا همکار خود ارسال کرده‌اید) مراجعه کرده و آن را با معیارهای رسمی دستور زبان فارسی بسنجید، حتی اگر منظوتان را به درستی هم انتقال داده باشید باز هم اشکالات متعددی را از دل آن بیرون خواهید کشید .

 از جابجایی عبارات، اصطلاحات و اجزای جمله گرفته تا حالت شکسته کلمات ، از اشتباهات ناخواسته املایی گرفته تا لحن گفتاری و محاوره ای آن و از عدم رعایت اصول رسم الخط و علائم نگارشی گرفته تا مفهومی که ممکن است پر از اشتباه، تناقض و اطلاعاتی غیر مستند باشد، جملگی اشتباهاتی هستند که به هنگام نگارش یک مطلب از سوی ما سر می‌زند .

همانطور که بدان اشاره شد، شاید در گفتگویی دوستانه وجود چنین اشتباهاتی مهم نباشد اما در نامه‌نگاری های رسمی موجب کم شدن اعتبار قلم و سواد نویسنده نزد مخاطب شده و از آن بدتر در مواردی که این مطلب در قالب یک رساله، مقاله یا کتاب منتشر می‌شود، به دلیل اینکه نمی تواند نظر ناشرین یا داوران مجلات مربوطه را جلب کند اصلاحیه‌های متعددی خورده و یا رد می شوند .

از همین روی زمانی که قصد ارائه نظر، فکر و بیانات خود در چارچوبی رسمی را داریم موظف به بازی کردن در این زمین بوده و باید قواعد آن را رعایت کنیم . با عنایت به این توضیحات می‌توان گفت که ویراستاری به معنای بررسی موشکانه یک نوشته و اصلاح آن است، به طوری که با حفظ کلیات و مفهوم آن (در صورت صحت مطالب) ایرادی در آن باقی نماند .

در چه مواردی به ویرایش یک متن نیاز داریم ؟

ویرایش یک مطلب حتی اگر همان پیامک ساده‌ هم باشد امری عقلانی و منطقی به نظر می‌رسد، چرا که بدین ترتیب از درستی مطالبی که نوشته‌ایم اطمینان حاصل می‌کنیم . جالب اینجاست که اکثر ما نیز چنین کاری را انجام می دهیم ! زمانی که پیغام نوشته شده را برای بار دیگری می خوانیم در حقیقت آن را ویرایش کرده‌ایم تا اگر اشتباهی املایی در آن وجود داشته، از مطلب سوء برداشت شده و لحن آن بد است یا می توان جمله بهتری را جایگزین عبارات فعلی کرد ، این کار را انجام دهیم .

با این وجود اهمیت بازبینی و رفع اشکالات برخی مطالب از برخی دیگر بیشتر است. به عنوان مثال در ویراستاری مقاله انگلیسی مطلبی که قرار است در یک مجله ISI چاپ شده و مورد استناد پژوهشگران دیگری قرار گیرد مستلزم داشتن متنی روان و ممتاز می باشد .

ویراستاری مقاله انگلیسی

نوشته‌ای علمی که ویرایش یا ادیت نشده است حکم غذایی را دارد که از صحت و سلامت آن اطمینان نداریم ! در همین رابطه یک ماده خوراکی بدون بسته بندی یا شناسه به عنوان غذای جسم ما ممکن است آلوده باشد، این امکان نیز وجود دارد که آلوده و مسموم نباشد (کمااینکه در بسیاری از موارد آن‌ها را تناول کرده و اتفاقی نیز برایمان رخ نمی دهد) ! اما عقل سالم به ما می‌گوید که بنا به احتیاط بهتر است که از سلامت آن اطمینان حاصل کرده یا حداقل با شست و شوی آن مخاطرات سطحیش را به حداقل برسانیم .

این در حالیست که یک نوشته علمی به عنوان خوراک روح ما نیز دارای چنین شرایطیست! چنانچه این مطلب توسط ویراستاران بررسی نشده و مهر استانداردی در خصوص صحت مطالب آن روی نوشته درج نشده باشد باید انتظار این را داشته باشیم که ممکن است با قلم خسته کننده نویسنده یا اشتباهات بی پایان آن کلافه شده یا پذیرای مطالب نادرستی که ما را از مسیر درست دور می‌کند باشیم .

مطالبی که برای مراجع بین المللی ارسال می شوند باید به زبان انگلیسی نوشته شده باشند، چرا که این زبان در دوره معاصر ما زبان جهانی دانشمندان و صاحبنظران بوده (همانطور که روزگاری زبان عربی چنین حکمی داشته است) و این افراد بدین واسطه می تواند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند .

با توجه به اینکه یک متخصص در حوزه‌ای خاص الزاماً به زبان انگلیسی تسلط ندارد، وجود اشتباهاتی مفهومی و نگارشی در آن اجتناب تاپذیر است، به همین دلیل این افراد نیازمند سپردن نوشته‌های خود به فرد یا مجموعه‌ای متخصص در امر ویراستاری مقاله انگلیسی بوده تا با تسلط خود به زبان مبدأ، مقصد و اصل رشته مورد نظر به امر اصلاح برگردان آن بپردازد .

چند نکته مهم

  • چنانچه قصد ارسال آن به یک ژورنال مطرح را دارید ارائه گواهی شناسه‌دار و قابل استعلامی که صحت ویرایش مقاله انگلیسی آن را تائید کند از سوی ویراستار لازم است .
  • اخذ ضمانت‌نامه از ویرایشگر سبب می‌شود که مطمئن شویم تا برطرف شدن همه مشکلات ، وی ملزم به رسیدگی به مقاله ما می باشد .
  • یک ویراستار امین پس از اتمام کار مطالب مورد نظر را از بین برده و تحت هیچ عنوانی از آن‌ها سوء استفاده نمی‌کند .
  • سرعت عمل در ویراستاری مقاله انگلیسی از اهمیت زیادی برخوردار است، این در حالیست که تحویل فوری با افزایش دستمزد ادیتور همراه است .
  • پر واضح است که قیمت مناسب یک عامل رقابتی مهم بین افراد و مجموعه‌های ویرایشگر مقالات انگلیسی است .

در نهایت به به یاد داشته باشید که مجموعه هایی که به صورت گروهی کار می کنند معمولاً خروجی کار بهتری نسبت به افرادی که به صورت انفرادی کار می کنند دارند چرا که :

  • با توجه به تعدد افراد فعال در یک مجموعه احتمال تسلط آن‌ها به حوزه‌های متنوع و با عمق بیشتری مهیا می شود .
  • چنانچه یک ویراستار به مطلبی مسلط نباشد طی ده‌ها بار مرور و بازنگری نیز متوجه اشتباهات موجود در آن نمی شود، این در حالیست که مجموعه‌هایی با داشتن چند کارشناس در یک حوزه آن را دوبار توسط دو شخص مجزا بررسی کرده که این کار احتمال وجود اشتباه را کاهش می دهد .
  • وجود این کارشناسان به افزایش تجربه گروهی می انجامد؛ از آنجایی که «همه چیز را همگان دانند» ، با افزایش افراد صاحب نظر و مشورت دادن به یکدیگر، احتمال ارتکاب یک اشتباه کاهش چشمگیری می‌یابد .

درباره ویرایش نیتیو

درباره ویرایش نیتیو

درباره ویرایش نیتیو : می دانیم که صحبت کردن به یک زبان مقوله‌ای کاملاً جدا نسبت به تسلط به قواعد و قوانین همان زبان می باشد !

 به عنوان مثال ممکن است فردی ایرانی بتواند زبان فارسی را با شیوایی و بلاغت تمام صحبت کند اما قادر به تشخیص نهاد و گزاره در یک جمله نبوده ، نتواند مفعول را در میان سایر لغات بیابد و یا در صورت نگارش همان سخنان چندین و چند اشتباه در املای لغات، علامت‌گذاری و جمله‌بندیش داشته باشد .

نکته جالب اینجاست که افرادی هم هستند که دارای شرایطی کاملاً بر عکس می باشند ، یعنی در صورت تکلم به زبان فارسی به سرعت هویت خود و عدم بومی بودنشان را لو داده ، اما از سویی دیگر آنچنان به دستور زبان مقصد تسلط دارند که شاید اصیل‌ترین افراد محدوده مورد نظر نیز به گرد پای ایشان نرسند .

ویرایشگر نیتیو کیست ؟

با توجه به این توضیحات ، گروه سومی هم وجود داشته که وقتی درباره ویرایش نیتیو سخن می گوییم مورد توجه قرار می گیرند ؛ یعنی افرادی که بومی یک سرزمین بوده ، زبان مادریشان همان زبان مقصد ماست و در عین حال به همه زیر و بم فنی آن نیز مسلط می باشند .

مطلب زمانی جالب‌تر می شود که بدانیم برخی از این افراد علاوه بر این ویژگی ها در حوزه علمی مشخص نیز دستی بر آتش داشته و علاوه بر توانایی تشخیص و اصلاح اشتباهات یک فرد غیر بومی در صحبت کردن یا نگارش اظهاراتش ، توانایی بررسی مفاهیم تخصصی و صحت‌سنجی آن ها را نیز دارد .

حال چنانچه خود شما یکی از تصمیم‌گیران مجلات ISI بوده و همه روزه با سیلی از انبوه مقالات مملو از اشتباهات املائی، انشائی و مفهومی برخورد داشتید ، عبور آن‌ها را از فیلتر چنین افرادی اجباری نمی کردید ؟

 درباره ویرایش نیتیو

به طور کلی ویرایش نیتیو به معنای بازخوانی و اصلاح یک مطلب به زبانی خاص توسط فردیست که زبان مادری وی نیز همان باشد ؛ به بیانی ساده‌تر و به طور مثال چنانچه مطلبی به پرتغالی نگاشته شده و توسط فردی برزیلی (که زبانش پرتغالیست) ویرایش شود، در حقیقت ویرایشی نیتیو انجام شده است . با وجود این توضیحات زمانی که درباره ویرایش نیتیو سخن می گوییم عموم اهل فن به یاد ویرایش مقاله انگلیسی مختص مجلات علمی می افتند چرا که

  1. همه مقالات علمی به انگلیسی برگردانده شده ،
  2. ویرایش نیتیو این مقالات برای پذیرفته شدن ضرورت داشته و
  3. بیشترین کاربرد چنین ادیت‌هایی (با این سطح سختگیری) در عرضه یک مقاله علمی می باشد .

یافتن یک ویراستار نیتیو

در طول تاریخ معاصر تحقیقات فراوانی صورت گرفته است که نشان می دهد زبان مادری انسان ها تصوری خاص از واقعیت را بر ذهن گویش وران خود گذاشته ( نظریه بنجامین لی وُرف) و یا هریک از ما در ذهن خود با کمک زبان مادری فکر می کنیم .

با صرف نظر از درست یا غلط بودن این نظریه ها ، هم اکنون که در حال مطالعه این مطلب هستیم و قصد تجزیه و تحلیل این نوشته ها را داریم هم با زبان مادری خود فکر می کنیم که تا حدی تصدیق کننده این ادعاها می باشد .

این مطلب از این روی بیان شد که بگوییم زمانی که مطلبی علمی را گردآوری کرده و در قالب یک مقاله تألیف می کنیم ، همه این رویدادها به زبان فارسی صورت گرفته و چنانچه به انگلیسی نیز ترجمه شود، بازهم می توان ردی از زبان شیرین فارسی را در آن یافت .

به همین منظور ویراستار نیتیوی که در پی تدوین مجدد این نوشته می رود باید علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی و مفاهیم علمی تخصصی مقاله به زبان فارسی هم مسلط باشد که پیدا کردن چنین فردی بسیار دشوار می باشد .

راه حل این مشکل چیست ؟

گفتیم که افراد متعددی از دسته دوم وجود دارند که قادر به ویرایش بسیار دقیق یک مطلب بوده اما به دلیل اینکه انگلیسی زبان نیستند مورد توجه مجلات مذکور قرار نمی گیرند . در همین رابطه زمانی که درباره ویرایش نیتیو  سخن می‌گوییم بهتر است تا ویرایش مقالات مذکور را به چنین افرادی سپرده و خروجی کار آن ها را تنها به تائید ویراستارهای نیتیو برسانید، عملی که علاوه بر هزینه کمتر با سرعتی زیاد نیز انجام پذیرفته و با احتمال بیشتری نیز به چاپ می رسد ، چرا که در این میان در انتقال مفاهیم فارسی به انگلیسی تغییری در محتوای آن ایجاد نمی شود .

تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی

تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی

تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی : زمانی که دانشجویان ، اساتید و مححقان برای نخستین بار مقالات خود را جهت ویرایش به مجموعه ادیت الیت می سپارند ، یکی از پرتکرارترین سوالات آنان پرس و جو در خصوص تغییراتیست که قرار است روی متنشان انجام پذیرد .

به عبارتی دیگر این افراد با این دیدگاه که ممکن است ویرایش یک مقاله به برهم خوردن ساختار ، مفاهیم و عموم تحقیقات آنان خدشه وارد کند – تحقیقاتی که مسلماً زحمت زیادی به پای آن‌ها کشیده اند و فقدان یا تغییر بخشی از آن در نسخه نهایی می‌تواند به منحرف شدن مطالب از مسیر مورد نظرشان بیانجامد – با هراسی ناخودآگاه در پی مجموعه ای که دستی به سر و روی مقاله آن ‌ها بکشد می گردند .

تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی

همانطور که گفته شد این هراس و دودلی کمابیش در همگان وجود دارد ، به همین دلیل بر آن شدیم تا در این یادداشت با بررسی تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی به برخی سوالات و شبهات پاسخ دهیم .

ویرایش فنی، ساختاری و محتوایی

در مقالاتی که پیشتر در خصوص انواع ویرایش‌ها تقدیم حضورتان کردیم ، به تفصیل در خصوص هریک از زیر شاخه های ادیت یک متن انگلیسی ، لزوم استفاده از آن ها و تأثیری که روی یک نوشته می گذارند سخن گفتیم . با این حال چنانچه بخواهیم خلاصه ای از آن‌ها را بیان کنیم باید بگوییم سه روش زیر بنیادی‌ترین عوامل تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی هستند .

ویرایش فنی

ویرایش فنی اولین قدم در نظم و ترتیب دادن به یک نوشته در هر زبان است که در گام نخست آن را قابل خواندن می کند . به بیانی ساده‌تر این نوع ویرایش به منظور یکدست کردن یک متن با حفظ انسجام آن اعمال می‌گردد .

 زمانی که مقاله ای به دست ما می رسد ، در گام نخست نوع و اندازه قلم آن مطابق با خواسته ژورنال مقصد تنظیم شده ، اشتباهات تایپی (املایی) آن گرفته می شود ، نشانه های رسم الخطی یا علامت گذاری های آن تصحیح شده ، چنانچه کلماتی با معادلی خاص در زبان مقصد وجود داشته باشند با آن ها جابجا می شوند ، نامگذاری جداول ، تصاویر و نمودارها به شکلی استاندارد درآمده ، متن به تیترهای اصلی و زیرشاخه های دوم ، سوم و … تقسیم بندی شده و نهایتاً با بررسی قواعد و قوانین عدد‌گذاری ، علامت‌گذاری ، اختصار‌نویسی ، نقل قول و … این مطلب آماده مرور اولیه می شود .

لازم به ذکر است که چنانچه چنین مقالاتی در هر زبانی فاقد ویرایش فنی باشند ، حتی با وجود داشتن مفاهیمی درست و کاربردی ، باز هم قابل خواندن نخواهند بود ؛ لذا در این گام مقاله مورد نظر اصلاح شده ، بی آنکه تغییری محسوس در مفاهیم آن شکل گیرد .

 

ویرایش ساختاری

گاهی در مقالاتی که در زبان فارسی هم دیده می شوند ، شاهد مطالبی هستیم که با وجود صحت اطلاعات و داشتن ویرایش فنی ، آنچنان ثقیل ، گنگ و نامفهوم سخن گفته اند که عملاً بخشی از مخاطبین سخن نویسنده را درک نمی کنند .

 به همین منظور در ویرایش ساختاری یک مطلب کوتاه کردن جملات در دستور کار قرار می گیرد ، چنانچه جایگزین بهتری برای یک کلمه یا عبارت وجود داشته باشد به جای آن قرار می گیرد ، قسمت هایی که مبهم به نظر می رسند به زبانی روان‌تر بیان شده و خطاهای دستوری ، ساختاری و جمله بندی که مشخصاً تسلط به همه آن‌ها در حوزه تخصصی یک محقق نیست اصلاح می‌گردد.

ویرایش محتوایی

شاید بتوان ویرایش فنی یا محتوایی را نوعی از تدوین دانست که تغییرات متن در ویرایش مقاله انگلیسی در آن به وقوع می پیوندد . همانطور که از نام این نوع ویرایش می توان دریافت ، ویراستاری که به مفاهیم علمی مقاله مورد نظر آشناست اینک به بررسی آن می نشیند . شاید در دو مرحله قبلی مفاهیمی که از سوی نویسنده ارائه شده است برای ویراستار مهم نباشد ، اما در این بخش ویرایشگر به آن توجه زیادی داشته و به طور دقیق به بررسی این مطلب می‌پردازد که مؤلف اثر در پی بیان چه چیزی بوده است .

بدیهیست که این مطلب (بنا به میزان تجربه و سطح سواد نویسنده) دارای مطالبی غیر ضروری ، غیر مستند ، نامتعارف و اضافه‌گویی هاییست که به هنگام بررسی این مقاله توسط داوران مجلات ISI و دیگر محافل علمی به عنوان بخش هایی زائد امتیازی منفی به دنبال خواهد داشت .

پر واضح است که این بخش از ویرایش به دلیل اعمال تغییرات بسیار حساس بوده ، تنها باید توسط افرادی مسلط به موضوع مقاله بررسی شده و نهایتاً هر تغییری هم که روی این یادداشت انجام می پذیرد با هماهنگی و کسب اجازه از نویسنده باشد .

دیگر مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

تا بدین جا دانستیم که اگر بنا بر اعمال تغییراتی اساسی در یک مقاله باشد ، این تغییرات در مرحله ویرایش علمی یا محتوایی انجام می پذیرد ؛ تغییراتی که اعمال آن ها نه تنها بد نیست ، بلکه سبب می شود تا مطالب غیرمفید ، اشتباه و دردسرساز آن با هماهنگی شما حذف یا اصلاح گردد.

با پایان یافتن این سه مرحله و اعمال تغییراتی در راستای بهبود محتوای این نوشته و بازبینی های مکرر، این مقاله آماده ویرایشی نیتیو می شود .

می دانیم که ویرایش نیتیو به نوعی بازبینی و تدوین این نوع مقالات گفته می شود که در آن ، فرد ویراستار حتماً باید دارای زبان مادری انگلیسی باشد ؛ به همین دلیل پس از اینکه مطالب ویرایش شده توسط نرم افزارهایی مانند گرامرلی برای بار نهایی و به منظور عدم جاافتادگی یک مطلب بررسی شدند ، این مقاله به ویراستاری خارجی سپرده شده و نهایتاً اثری بدون اشتباه نگارشی و مفهومی به دست شما و سپس مقصد موردنظرتان خواهد رسید .

ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک

ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک

ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک : اگرچه وجود تکنولوژی ، سخت افزارهای پیشرفته و منابع اطلاعاتی کمک شایانی به دانشمندان و صاحب‌نظران کشورهای پیشرفته در مسیر اکتشاف یا ارائه نظریه هایی جدید در شاخه های علمی می کند ، اما این بدان معنا نیست افرادی از کشورهای کمتر توسعه یافته مجالی برای اظهار نظر پیدا نمی کنند .

در همین رابطه گاهی هرآنچه که یک دانشجوی دکترا برای تحقق ایده های خود و انجام محاسبات رساله اش نیاز دارد ، سواد ، استعداد ، خلاقیت و یک لپ تاپ یا کامپیوتر ساده با کمترین امکانات می باشد ، در نتیجه اینکه می توان ادعا کرد با وجود ارتباط میان فناوری و گسترش تحقیقات آکادمیک ، این دو به طور کامل به یکدیگر وابسته نبوده و می توان یکی را بدون داشتن رابطه ای تنگاتنگ با دیگری گسترش داد .

این توضیحات از این بابت ارائه شد که بگوییم در زمینه مکانیک به عنوان یکی از زیرشاخه های مهندسی و حوزه ای کاربردی و پرطرفدار در قرن حاضر هم گاهی پیش می آید که صاحب‌نظرانی از کشورهایی به اصطلاح جهان سومی ظهور کرده و با پرداختن به مباحثی تئوری ، سنگ بنای اتفاقاتی بزرگتر را رقم زده اند .

ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک

همانطور که در خصوص ویرایش مقاله انگلیسی در دیگر شاخه های علمی نیز صحبت کردیم ، هیچ دلیلی وجود ندارد که فردی با داشتن کارنامه درخشان در حوزه کاری و تحصیلی خود ، به طور کامل به زبان انگلیسی مسلط باشد .

در همین رابطه با وجود اینکه زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی و مشترک همه مردم جهان در همه مقاطع تحصیلی کشور تدریس می شود ، اما نکته قابل توجهی که در این بین وجود دارد عدم استمرار یا نفوذ آن به ذهن دانش آموزان و دانشجویان می‌باشد ، در نتیجه اینکه به وفور افرادی را می بینیم که با یک داشتن مدرک تحصیلی معتبر ، تنها قادر به برقراری ارتباطی دست و پا شکسته با فردی خارجی بوده ، به سختی و با کمک یک دیکشنری متنی را ترجمه می نماید و تنها به بخشی از لغات پرتعداد حیطه فعالیتی خود مسلط می باشند .

با گذر از این توضیحات ، چنانچه فردی به نگارش مقاله ای پرداخته و حتی آن را به انگلیسی نیز ترجمه کرده باشد ، به دلیل اینکه ژورنال های بین المللی دارای قواعد سختگیرانه ای بوده و تعدی از آن ها به برگشت خوردن مقاله می انجامد ، ویرایش آن به دست افرادی مسلط به زبان انگلیسی و آشنا به مفاهیم مکانیک ضروری به نظر می‌رسد .

چرا ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک خود را به ادیت الیت بسپاریم!

ویرایش یک مقاله علمی امری مستلزم داشتن دو نوع مهارت است ، مهارت تسلط به مفاهیم علمی و مهارت تسلط به ساختار زبان مقصد ! در همین رابطه ما در مجموعه ادیت الیت ، با عنایت به اینکه سپردن چنین مقالاتی به افرادی ناآشنا به اصول فیزیکی می‌تواند به وجود اشتباه در محاسبات ، فرمول ها یا ادعاهای مطرح شده در مقاله منجر شود ، پیشبرد چنین مقالاتی را به کارگروه های متخصص آن محول کرده و بدین ترتیب علاوه بر اطمینان خاطر از صحت نکات گرامری ، از درستی مفاد آن نیز خاطر جمع می شویم .

توجه به درون مایه مهندسی مکانیک

شاید ذکر این نکته که مهندسی مکانیک تنها در خصوص طراحی و تعمیر خودرو نمی باشد اندکی نامطلوب و خارج از عرف تلقی شود ، چرا که امروزه همگان – حداقل قشر تحصیل کرده جامعه – می دانند که گستره این پدیده بسیار وسیعتر از تعمیر اتومبیل بوده و علاوه بر زیر شاخه های فراوانی که خود مکانیک دارد ، با قابلیت ترکیب شدن با سایر شاخه ها و تولید محتوایی میان رشته ای ، مباحث پرتعدادتری را نیز در بر می گیرد .

به عنوان مثال با گذر از گرایشات حرارت و سیالات ، جامدات و ساخت و تولید ، امروزه از مکانیک در رشته های هوافضا ، مکاترونیک ، برق ، بیومکانیک ، عمران ، متالورژی ، شیمی ، نفت ، هسته ای و … نیز استفاده می گردد ، به طوری که گاهی مرزهای آن ناپدید شده و عملاً به بخشی از زیرشاخه های علمی جدید تبدیل می شوند .

امروزه تحقیق و مطالعه بر روی نانوتکنولوژی ، مواد مرکب و مکاترونیک به عنوان داغترین مباحث این رشته در سطح جهانی سبب شده است تا بسیاری از صاحبنظران ایرانی نیز به دنبال گسترش و بومی سازی این دانش بروند . در همین رابطه کارشناسان مجموعه ادیت الیت با داشتن اطلاعاتی در این زمنیه به پرورش مطلب ارائه شده از سوی مشتری پرداخته و بدون تخریب بخش های تخصصی آن ، با ویرایش مقاله انگلیسی مهندسی مکانیک نگاره مورد نظر را آماده بازرسی توسط داوران یک مجله علمی می کنند .