ادیت مقاله علمی

ادیت مقاله علمی

ادیت مقاله علمی : شاید برای شما نیز پیش آمده باشد که ابتدای یک فیلمنامه را خوانده یا خلاصه ای از آن را از یکی از دوستانتان شنیده باشید و در همان لحظه از اینکه با یک شاهکار و یا اثری ماندگار روبرو خواهید شد مطمئن شوید .

این در حالسیت که وقتی به تماشای محصول مورد نظر می نشینید و با تصاویر ، نور یا میزانسن ، طراحی صحنه و لباس ، صدا برداری و موسیقی متن یا بازی مصنوعی بازیگران روبرو می شوید ، بُتی که از آن ساخته بودید را فرو ریخته و در می یابید که در قضاوت خود عجول بوده اید !

اما براستی اگر حق با شما بوده باشد چه ؟ اگر این داستان به صورت نوشتاری – مثلاًدر دل یک کتاب – همان ویژگی هایی که شما در ذهنتان پرورانده اید را داشته اما خوب به تصویر کشیده نشده باشد چه ؟ در اینجا چه کسی مقر است ؟ نویسنده یا کارگردان ؟

ویرایش مقاله خود را به تدوینگری خوب بسپارید !

درادامه مقدمه فوق باید گفت که نویسنده به عنوان فردی که ترشحات ذهن خود را روی کاغذ آورده یا مجموعه ای از تجارب و اقدامات مفید زندگی شخصی یا حرفه ایش را در اختیار دیگران قرار داده ، وظیفه خود را به خوبی انجام داده است ؛ چرا که اگر چنین نبود کتاب ، فیلم نامه یا طرح اولیه وی نیز با استقبال چندانی روبرو نمی شد .

به همین دلیل است که می گوییم کارگردان و عواملی که توسط وی به کار گرفته می شوند وظیفه خود را به خوبی انجام نداده و به شیوه ای غیر مناسب تصویرسازی کرده اند ؛ در نتیجه بی دلیل نیست که اگر فیلمی با موضوعی یکسان توسط 10 کارگردان مختلف ساخته شود ، عملاً ده فیلم متفاوت می بینیم.

حال ارتباط این توضیحات با ادیت مقاله علمی چیست ؟ شاید تا بدین جا به خوبی منظور من از طرح این مثال را متوجه شده باشید . در دنیای پژوهشگری ، تحقیق ، آزمایش ، نگارش مقاله و ویرایش مقاله انگلیسی به منظور ارائه آن در مجلات خارجی ، شما حکم نویسنده این اثر را داشته و ویراستار آن حکم کارگردان این پروژه را دارد .

شاید شما از آن دست افرادی باشید که خودشان توانایی ترجمه مقاله به زبان انگلیسی را دارند ، اما فراموش نکنید که ادیت مقاله علمی امری تخصصی بوده و باید بواسطه کارشناسان مجرّب و کارآزموده این حوزه انجام پذیرد.

چرا ادیت مقاله علمی باید توسط فرد دیگری انجام پذیرد ؟
می دانیم که هدف از ویرایش یک مقاله استخراج و اصلاح اشتباهات آن بوده و زمانی که با نیت ادیت یک نوشته آن را در دست می گیریم ، باید عینک بدبینی به چشمانمان بزنیم.

ظاهر ادیت مقاله علمی

حقیقتی که در خصوص ادیت مقاله علمی توسط خود فرد وجود دارد این است که این شخص با چنین دیدی به سراغ مقاله خود نمی رود . به عنوان مثال به دلیل اینکه با کلیات مطلب آشنا بوده ، می داند از کجا شروع کرده و به کجا خواهد رسید ، بسیاری از نوشته ها را نه به چشم خود ، بلکه با حافظه اش می خواند ، در نتیجه از برخی اشتباهات بی آنکه متوجه شود می گذرد .

نکته : چنانچه خودتان در پی ویرایش یک مقاله هستید – مثلاً یک یادداشت به زبان فارسی – مدتی از آن فاصله بگیرید و بعد از چند روز عیب و ایرادهای آن را بیرون بکشید ، چرا که در چنین شرایطی دقیقاً همان چیزهایی که نگاشته اید را خوانده و به سادگی می توانید اشتباهات ، ناهمخوانی ها ، تضادها یا ایرادات اساسی در مفهوم جملات را مشاهده نمایید .

محتوای مقاله

به عنوان دلیل دیگری که توصیه می گردد تا ادیت یک مقاله علمی به فرد دیگری سپرده شود می توان به فقدان علم یا اطلاعات کافی و فهم نادرست مسأله اشاره کرد . زمانی که شما به زعم خود مطلبی را درست می انگارید ، چه در کسوت نویسنده ، چه در جایگاه ویراستار و چه در قالب خواننده مطالب آن را صحیح می دانید ؛ حال اینکه شاید این مطلب به کلی اشتباه بوده یا از سوی مراجع علمی معتبر سال ها پیش رد شده باشد .

به همین دلیل است که می گوییم سپردن یک مقاله به ادیتوری الیت سبب می شود تا علاوه بر وجوه املایی و انشایی ، این مطلب از نظر محتوایی نیز مورد بررسی قرار گرفته تا چنانچه ایراد قابل رفعی در آن وجود داشت ، آنرا برای اصلاح به شما ارجاع دهد .

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود : یکی از متداول ترین سوالاتی که به هنگام ارائه مشاوره به متقاضیان ویرایش مقالات انگلیسی با آن مواجه می شویم این است که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود؟ بدیهیست که وقتی فردی چنین سوالی را از ما می پرسد ، در ذهن خود با این شبهه دست و پنجه نرم می کند که مجموعه های ویرایش مقاله دقیقاً چه اقداماتی روی خروجی پژوهش های من انجام می دهند که خودم از انجام آن ها عاجزم !

ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود

با توجه به مهم و پرتکرار بودن این سوال ، تصمیم گرفتیم تا در این یادداشت به بررسی پاسخ این سوال که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود پرداخته و در آن به مهمترین تغییراتی که روی یک مقاله اعمال می شود بپردازیم ؛ پس با ما همراه باشید :

اصلاح اشتباهات گرامری

اگر از همراهان قدیمی وبگاه ادیت الیت باشید ، به خوبی می دانید که تمرکز ما در این مجموعه بر روی

ویرایش مقاله انگلیسی می باشد و نه ترجمه آن ها از فارسی به زبان بین المللی مقالات ISI ، لذا مقالاتی که برای ویرایش به ما داده می شوند از پیش به انگلیسی تبدیل شده اند . در همین رابطه ممکن است که یا فرد محقق تسلطی صددرصدی به انگلیسی نداشته و یا مترجمی که واسطه ای برای برگرداندن این مقاله به زبان دیگری می شود به طور کامل با حوزه فعالیت نویسنده و موضوع مقاله آشنا نباشد .

در این شرایط بدیهیست که اشتباهاتی در ترجمه و تفاوت میان آنچه که به انگلیسی در آمده و آنچه که مدّ نظر شما بوده است وجود داشته باشد ، فلذا متخصصین هر رشته در مجموعه های ویراستار با تسلط به مباحث علمی مربوطه و همچنین گرامر زبان انگلیسی ، متون در دسترسشان را برای ارسال به مجموعه های مورد نظر مؤلف آماده می کنند .

تصحیح زمان افعال

چنانچه بخواهیم به عمق چگونگی اعمال تغییرات و رسیدگی به این مطلب که ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود بپردازیم ، می توانیم به تصحیح زمان افعال اشاره کنیم .

اگر همین زبان شیرین فارسی که با آن سخن می گوییم را در نظر بگیریم ، زمانی که فردی از افعال اشتباه استفاده کرده و جمله خود را با فعلی نامناسب از نظر زمانی به اتمام می رساند ، نه تنها به سادگی متوجه ناهمخوانی عبارات ادا شده توسط وی می شویم ، بلکه درمی یابیم که او تسلط زیادی به زبان ما ندارد ؛ کما اینکه در فیلم و سریال های فارسی زبان ، زمانی که می خواهند عدم مهارت و توانایی فردی در تکلم به زبان فارسی را نشان دهند ، افعال به کار برده شده توسط وی را ناقص یا اشتباه نگاشته و با دادن گوشی “عمو سام” گونه ، این فرد را خارجی معرفی می کنند .

از همین روی بسیار حیاتیست که برای قدرتمند جلوه دادن یک مقاله ، این اشتباهات به حداقل رسیده و بدین ترتیب دستمایه یا بهانه ای برای رد یک مقاله به داوران پذیرش و چاپ آن در یک ژورنال داده نشود .

تصحیح لحن جملات

شاید شما نیز با این سخن موافق باشید که جمله ها لحن داشته و این لحن در معنا و مفهوم آن ها مؤثر است ! با توجه به این ادعا ، در مکالمات نوشتاری روزانه خود ، زمانی که قصد انتقال مفهومی به یکی از دوستان خود را داریم ، با استفاده از شکلک های مختلف می توانید مود و حالت گفتاری خود را نیز به وی نشان دهیم ، حال اینکه نگارش یک مقاله همانند ارسال یک ایمیل یا پیامک دوستانه نیست که بتوان در آن از استیکر یا اسمایلی های گرافیکی استفاده کرد .

در نتیجه اینکه در امر نگارش و ویرایش یک مطلب باید آنچنان با صلابت و شیوا سخن گفت که با همان علائم مجاز نشانه‌گذاری یا سجاوندی در ساختار یک مطلب رسمی بتوان اصل معنا و مفهوم را به مخاطبین انتقال داد ، یعنی امری که ویراستاران به بهتر شدن آن کمک می کنند .

همسان سازی بریتیش – امریکن

می دانیم که با وجود تعدد گویش های زبان انگلیسی و تفاوت های مشهودی که میان انگلیسی سرزمین هایی که با این زبان سخن می گویند ، انگلیسی به دو دسته اصلی امریکن یا گویش معیارآمریکا و بریتیش یا سبک مورد استفاده در بریتانیا و کشور انگلیس تقسیم می شود .

با گذر از نحوه ادای کلمات و تفاوت های چشمگیری که در لهجه این دو زیر مجموعه زبان انگلیسی وجود دارد ، گاهی برخی کلماتی که در یکی از این دو سبک رایج بوده و پیروان گویش دیگر نیز به روشنی معنای آن را درک می کنند ، به هیچ عنوان در دیگری مورد استفاده قرار نگرفته و به کار بردن آن ها به اصطلاح بسیار در چشم می زند .

به عنوان مثالی ملموس ، فرض کنید یک تاجیکستانی یا افغانستانی با وجود اینکه با زبان فارسی سخن می گوید با شما هم کلام شود ، در همین رابطه با وجود اینکه لبّ مطلب و جان کلام وی را متوجه می شوید ، اما ممکن است هیچکدام از کلماتی که وی استفاده کرده است را به طور طبیعی در سخن خود بکار نبرده و چنانچه فرد ایرانی دیگری از آن ها استفاده کند برای شما بسیار جالب و غیر منتظره باشد .

پس می توان اینچنین مطلب ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود را به پایان برد که ویراستارهای مجموعه پیش روی ، با یافتن و جابجا کردن کلمات و اصطلاحاتی از این دست ، به یکدست شدن مقاله شما کمک می کنند .

سخن پایانی

در نهایت لازم به ذکر است که ایجاد تقارن زمانی مناسب و ارتباطی معقول بین جملات ، اصلاح ارتباطات بیان اجزای جمله (مانند فعل و فاعل یا معلوم و مجهوم) و اصلاح غلط های املایی از دیگر اقداماتیست که در پاسخ به سوال ویرایش یک مقاله انگلیسی شامل چه مواردی می شود اعمال می گردد .