ویرایش انگلیسی مقالات علمی

ویرایش انگلیسی مقالات علمی

ویرایش انگلیسی مقالات علمی : با گشتن به دنبال معنا و تعریف ویرایش یک محتوای نوشتاری به پاسخ‌های فراوانی می‌رسیم که اکثر قریب به اتفاق آن‌ها به آماده‌سازی مفهومی و ظاهری یک نوشته برای نشر (مثلاً در فضای مجازی) یا چاپ (مثلاً در قالب یک کتاب) اشاره دارند .

در همین رابطه زمانی که در خصوص ویرایش انگلیسی مقالات علمی صحبت می‌کنیم پر واضح است که متن ما انگلیسی بوده و لازم است تا ویراستار به گرامر و ساختار این زبان تسط کامل داشته باشد، بواسطه مقاله بودن آن باید تغییرات مؤجز و در راستای سیاست‌ و مطالبات نویسنده اعمال نماید و نهایتاً به دلیل علمی بودن آن لازم است تا این نوشته از نظر محتوا و درست بودن مطالبش نیز از صافی‌هایی عبور کند .

بنا به این توضیحات در ویرایش انگلیسی مقالات علمی یا نیازمند فردی هستیم که توأمان به زبان انگلیسی و رشته مورد نظرمان (آن هم در سطوح بالا) تسلط داشته باشد که یافتن چنین فردی ساده نیست، یا اینکه باید در پی مجموعه‌ای نظیر «ادیت الیت» بگردیم که با سپردن یک مقاله به یک کارگروه (به جای یک فرد)، به بررسی یک مقاله از بُعد ساختاری (یعنی بررسی و رفع اشکالات نوشتاری)، بُعد معنایی (بررسی و صحت‌سنجی مفاهیمی که در آن آمده است ) و تخمین میزان شانس قبولی آن از نظر داوران مجلات ISI بپردازد .

در همین رابطه همواره سوالاتی پرتکرار در این حوزه مطرح می‌شود که در ادامه ویرایش انگلیسی مقالات علمی به بررسی آن‌ها خواهیم پرداخت :

چرا یک مقاله نیاز به ویرایش دارد؟

به منظور درک بهتر لزوم این اقدامات یک نوشته چند خطی بنویسید و اشکالات آن را بگیرید! پر واضح است که به دلیل بیشتر بودن سرعت تفکرات شما از میزان سرعت تایپ کردنتان یا عدم تفکر به زبان معیار، اشتباهاتی در نوع جمله‌بندیتان وجود داشته باشد، بخش‌هایی را جا انداخته، غلط نوشتاری داشته باشید، جمله بی‌معنی و نامفهومی را بیان کرده باشید یا اصلاً به علائم نگارشی توجه نکرده باشید!

در همین رابطه با یک بار بررسی این متن بسیاری از این اشکالات گرفته شده و تصور می‌شود که این متن از این بهتر نخواهد شد؛ با این حال پس از چند روز مجدداً آن را خوانده یا از فرد دیگری بخواهید که آن را یک بار دیگر بررسی نماید . در این حالت در عین ناباوری مشاهده می‌شود که همین نوشته به ظاهر بی اشکال تا چه حد عیب و ایرادات مستتر داشته و بازخوانیش تا چه حد برای اصلاح آن لازم بوده است .

حال تصور کنید که این نوشته قرار است برای مرجعی ارسال شود که به دنبال کوچکترین اشتباه و بهانه برای رد آن هستند! به همین منظور به یک تیم ویراستار حرفه‌ای نیاز داریم تا با ویرایش انگلیسی مقالات علمی همه معایب آن را برطرف کرده و مقدمات عبور آن از خوان اول (بررسی مقاله از جنبه درستی ساختار زبانی) را فراهم آورد!

در ویرایش انگلیسی مقالات علمی چه عواملی تغییر می‌کنند؟

به جز اشتباهات املائی و انشائی که بدان اشاره شد، یک مقاله از جهت «مخاطب دوست بودن» نیز بررسی می‌گردد. فرض کنید جمله‌ای بدون داشتن حتی یک اشتباه نوشتاری سه یا چهار خط بوده، بطوری که از فرط بلندی نمی‌توان آن را یک نفس قرائت نمود!

 به عبارتی دیگر این جمله آنچنان بلند است که پس از اینکه به انتهای آن رسیدیم، یادمان می‌رود که در ابتدای آن از چه نهادی استفاده شده یا مفهوم گنگ و مبهمی می‌یابد .

در اینجاست که یک ویراستار وارد عمل شده و با خرد کردن یک جمله به اجزای کوچک و فهم‌پذیرتر با وفاداری به نویسنده، درک آن را برای خواننده ساده‌تر می‌کند. لازم به ذکر است که بررسی و رفع اشکالات مفهومی (مثلاً استفاده از فرضیه‌ای اثبات نشده یا اصلی بدون منبع یا خلاف واقع) نیز در خلال این اقدامات جای دارند .

آیا همه نوشته ‌ها قابل ویرایش هستند؟

به طور کلی پاسخ مثبت است، ویرایشی که ما می‌شناسیم به معنی بهبود وضعیت ساختاری و مفهومی یک نوشته است، پس همه نوشته ‌ها را می‌توان ویرایش کرد اما در اینجا، وقتی که از ویرایش مقاله انگلیسی به منظور چاپ در مجلات isi  سخن می‌گوییم این نوشته باید دارای ویژگی‌هایی باشد .

چنانچه ترجمه توسط خود نویسنده یا فرد دیگری انجام شده و تنها وظیفه ویرایش آن بر عهده ادیتور باشد، لازم است تا این نوشته دارای حداقل‌هایی بوده و همانند نوشته‌های برگردانده شده توسط گوگل ترنسلیت مملو از ترجمه‌های تحت‌اللفظی و اشتباه نباشد. باید به این نکته توجه کنیم که ویرایش یعنی رفع اشکالات جزئی و نه بازنویسی کلی!

در نهایت لازم به ذکر است که نویسندگانی که قصد ترجمه و ویرایش مقاله فارسی خود به زبانی دیگر را دارند، لازم است تا آن را در زبان فارسی به طریقی مطلوب آماده کرده (از نظر ساختاری و محتوایی) تا در حین ترجمه و تدوین به اصل مفاهیم آن‌ها خللی وارد نشود!

ادیت مقاله برای ژورنال

ادیت مقاله برای ژورنال

ادیت مقاله برای ژورنال : یکی از بزرگترین تفاوت‌هایی که انتشار یک مطلب علمی با عرضه محتواهای سرگرم‌کننده و تفریحی، آموزشی و حتی اخبار روزانه دارد، حساسیت بالای صحت و سقم و قابلیت صحت‌سنجی آن است .

 به بیانی دیگر زمانی که شما در شبکه‌ای اجتماعی مثل اینستاگرام به تماشای یک کلیپ خنده‌دار می‌نشینید، شاید میزان درستی و غلطی رویدادها، وجود منطقی باورپذیر در آن‌ها و حتی منابع و کپی بودن این اثر نیز در نظرتان مهم نیاید یا با شنیدن یک خبر موثق برایتان مهم نباشد که نخستین بار چه فرد یا مجموعه‌ای آن را اعلام کرده است .

با عنایت به این توضیحات می‌توان گفت که در موارد متعددی تولید یک محتوا و انتشار آن در قید و بند قوانین زیادی نبوده و می‌توان بدون وجود فیلتر خاصی (مثلاً اعتبارسنجی یا بررسی پلاجریسم) آن را منتشر کرد .

این در حالیست که در جوامع علمی ماجرا به شکل دیگری دنبال شده و طبق انتظاری که از آن داریم، سخن، ادعا یا نظریه‌ای بدون بررسی و اثبات خلوص و اعتبارش اجازه دیده شدن توسط عموم مخاطبین را نمی‌یابد. لازم به ذکر است که مخاطبین این نوشته‌ها نیز تنها آن‌ها را از  مجاری خاصی می‌پذیرند که ژورنال‌های علمی دروازه این مراجع قابل اتکاء می‌باشند .

ژورنال‌های علمی

ژورنال‌های علمی نشریاتی هستند که با داشتن تواریخ انتشار مشخص ، در زمان‌هایی خاص به چاپ رسیده (یا به صورت دیجیتالی منتشر می‌شوند) و پیرامون شاخه خاصی از علم فعالیت می‌کنند . این نشریات به عنوان خطوط مقدم و لبه علم جهان وظیفه انتشار آخرین دستاوردهای محققین، صاحب نظران و دانشمندان حوزه کاری خود را داشته و پس از اینکه مقالات دریافتی را از فیلتر داوران گذراندند، آن‌ها را به سمع و نظر عموم مخاطبینشان می‌رسانند .

به طور کلی می‌توان گفت که مجلات مورد نظر علاوه بر به چاپ رساندن مقالات دست اول ، جایگاهی برای درج مقالات مروری (نوشته‌هایی که به پیشینه یک حوزه خاص از علم پرداخته و به ارزیابی و جمع‌بندی داده‌های موجود می‌پردازند) و نقد کتب مرتبط با این رشته علمی نیز هستند .

در ادامه چنانچه بخواهیم هدف چاپ و عرضه این مجلات را بیان کنیم می‌توانیم به سخنان هنری اولدبرگ (Henry Oldenburg) مبتکر آلمانی «داوری همپای علمی» در قرن هفده که از قضا سردبیر نخستین نشریه دانشگاهی جهان نیز بوده است اشاره کنیم که هدف از نشر این ژورنال‌ها را اثرگذاری روی دانش دیگران، مشارکت بیشتر در بهبود وضعیت عمومی دانش و رسیدن به تکامل علمی اعلام کرده است .

با عبور از تشکیل ساختار نظام‌مند علم در سطح جهان و یکپارچه کردن آن می‌توان گفت که چاپ یک اثر در این مجلات برای صاحب‌نظران، اساتید و دانشجویان ایرانی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است، چرا که وجود یک یا چند مقاله از ایشان در مجلات ISI موجب پر بارتر شدن رزومه آنان به منظور حضور در هیئت‌های علمی، دانشگاه‌های خارجی و حتی مباحث اقامتی می‌شود .

با نظر به این اتفاق و عدم تسلط همه این متقاضیان به زبان انگلیسی، بدیهیست که وجود یک واسطه که قادر به برگرداندن آن به زبان انگلیسی و ادیت مقاله برای ژورنال است تا چه حد اهمیت می‌یابد .

ادیت مقاله برای ژورنال

با فرض اینکه محتوای یک مقاله بسیار جذاب و دست اول بوده و هیچ داوری نتواند به درون‌مایه آن ایراد بگیرد، عرضه این مطالب نیز از اهمیت زیادی برخوردار است .

در همین رابطه چنانچه این مقاله را بمثابه یک غذای خوشمزه در نظر بگیریم، ویرایش آن حکم تزئینش را دارد، آن هم در حالی که قرار است غذای مذکور را مقابل مهمانی سخت‌گیر و مشکل‌پسند (داوران مجله) قرار دهیم .

در همین رابطه مجموعه‌ای متخصص همانند ادیت الیت که به ویرایش مقاله انگلیسی می‌پردازند، با بررسی سه مرحله‌ای این نوشته‌ها در گام اول مقاله در دسترس را از جنبه دستور زبانی – گرامری مورد بررسی قرار داده و بی توجه به محتوای آن تنها این نوشته را به شکل و شمایلی نزدیک به زبان معیار درمی‌آورد.

 در گام بعدی متخصصی مسلط به حوزه مربوطه آن را از نظر علمی بررسی کرده و نواقص احتمالیش را برطرف می‌کند و در گام آخر متخصص ادیت مقاله برای ژورنال بواسطه آشنایی و شناختی که از نوع داوری در مجلات گوناگون دارد، عواملی که ممکن است دردساز شوند را یافته و اصلاح می‌نماید .

به عنوان سخن پایانی لازم به ذکر است که هزینه ادیت مقاله برای ژورنال با وجود تعرفه‌ای مشخص عدد ثابتی نبوده و بنا به تعداد کلمات، میزان پیچیدگی و سطح مقاله، زمان مورد نظر برای انجام کار و … محاسبه می‌گردد . در همین رابطه برای کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس حاصل فرمائید!

پارافریز مقالات isi

پارافریز مقالات isi

پارافریز مقالات isi : زمانی که در خصوص مطلب مشخصی صحبت کرده یا درباره آن می‌نویسیم، روش‌های فراوانی برا ادای جملات و مفاهیم آن وجود دارد . در این میان بدیهیست که به دلیل رایج و ساده‌تر بودن یک نوع جمله‌بندی و سهولت در چینش کلمات به روشی خاص، از آن‌ها بیش از سایر گزینه‌ها استفاده می‌شود .

حال اینکه در حوزه‌های حساسی مانند نگارش مطالب علمی، وجود چنین تکراری ولو ناخواسته مطلوب نبوده و سبب می‌شود تا داوران مجلاتی که به ارزیابی این مطالب می‌پردازند آن را پلاجریسم (Plagiarism) یا سرقت ادبی دانسته و بدین ترتیب نوشته‌ای که برای تهیه آن زحمات زیادی کشیده شده است را به سادگی رد کنند!

از همین روی لازم است تا در مواقعی که احتمال چنین خطاهایی وجود داشته و یا به کلی بخشی از این مطالب از نوشته دیگری به عاریه گرفته شده است، با سازوکاری مفاد آن به نحوی تغییر کند که با حفظ مفهوم، شکل و شمایلی منحصر بفرد یابد .

در این عمل که پارافیز خوانده شده و در ادامه به بررسی آن در حوزه مقالات ISI می پردازیم، حفظ مفاهیم در عین تغییر ساختار هدف اصلی ماست !

پارافریز مقالات isi

در موارد متعددی برای هریک از ما پیش آمده است که ایده‌ای تکراری در یک فیلم، قطعه‌ای موسیقی یا دیگر آثار هنری، تیترهای خبری، محتوای جراید، کتاب‌هایی در حوزه‌های گوناگون و … دیده‌ایم که در لایه‌ای از اطلاعات و پوشش‌های دیگر مخفی شده و عملاً شاید هم برای کسی مهم نباشد که این محتوا اصالتاً برای کیست!

این در حالیست که در حوزه علوم و محافل علمی این سازوکار به طریق دیگری کار می‌کند! با گذر از نقل قول‌ها یا ارجاعات اجتناب‌ناپذیری که با اشاره به نام مؤلف عیناً بکار برده می‌شوند، وجود حرف تکراری به هر نحوی در این مقاله سبب می‌شود تا داوران مجله ISI به این مقالات بدبین شده و بدون توجه به زحمات یا ممارستی که نویسنده در راستای گردآوری آن به خرج داده است، آن را مردود اعلام کنند .

پارافریز مقالات isi به عنوان خدمتی که تا حد زیادی با این مشکل مقابله می‌کند، با حفظ مفهوم اما تغییر ساختار جملات یک نوشته سبب می‌شود تا این مطلب از دام نرم‌افزارهای هوشمند پلاجریسم که توانایی شناسایی محتوای تکراری را دارند بگریزد . از سویی دیگر، همیشه نوشته دست اول مطلوب و فهم‌پذیرترین نسخه یک مطلب نمی‌باشد .

به عنوان مثالی ساده، چه تعداد کتب درسی را سراغ داریم که به تشریح مفصل یک مطلب پرداخته‌اند، اما هیچ یک به اندازه جزوات خلاصه‌شده‌ خود مفید و مؤثر واقع نمی‌شوند . در نتیجه اینکه گاهی پرافیز یک متن می‌تواند به انتقال بهتر مفاهیم آم کمک کنند!

در همین رابطه نوشته‌هایی هم که توسط متخصصین یک رشته پارافیز می‌شوند، علاوه بر یافتن شکل و شمایلی بهتر از نظر بصری، ساده‌تر نیز شده و می‌توانند مفاهیم خود را با سهولت بیشتری انتقال دهند .

یک پارافیز خوب (در مجلات ISI) دارای چه ویژگی‌هاییست؟

  • بازنویسی عمیق

در پارافریز مقالات isi باید به یاد داشته باشیم که تنها عوض کردن قیود و افعال کافی نبوده و لازم است حتی این کار را با جابجایی فصول و یا افزایش و کاهش محتوای پاراگراف‌ها انجام دهیم! پر واضح است که چنانچه مسئول ویرایش مقاله انگلیسی از تسلط کافی به زبان انگلیسی و همچنین آگاهی کافی از مفاد فنی و تخصصی این نوشته آگاهی نداشته باشد، قادر به پارافیز عمقی و کامل آن نخواهد بود .

  • عبور از سد برنامه‌های تشابه‌یاب

همه داوران مجلات ISI  به همه مقالاتی که تاکنون منتشر شده است تسلط ندارند، در نتیجه نمی‌توان گفت که شباهت‌های مذکور با هوش انسانی ردیابی و شناسایی می‌شوند . با عنایت به اینکه این تشابهات از طریق نرم‌افزارهایی تخصصی انجام می‌پذیرد، چه بهتر است که پیش از سپردن مقاله‌ای پر شبهه به دست مراجع مورد نظر، آن را یک بار بواسطه اپلیکیشن‌های فوق‌الذکر سنجیده و سپس خروجی اصلاح شده آن را برای این مجلات ارسال نماییم .

امروزه سایت‌های فراوانی نظیر ” Grammarly”، ” SmallSeoTools” یا ” plagiarism-checker” وجود دارند که قادر به بررسی جملاتی که عیناً در مراجع دیگری تکرار شده‌اند می‌باشند، اما به دلیل غیر رایگان بودنشان (و عدم تمایل یا توانایی بسیاری از مخاطبینشان در سراسر جهان به خرید حق اشتراک آن‌ها) تنها بخشی از مشکلات موجود را نشان می‌دهند که به همین دلیل قابل اعتماد نمی‌باشند .

این در حالیست که ” iThenticate ” به عنوان نرم‌افزاری تخصصی‌تر که ژورنال‌های isi نیز برای بررسی مقالات دریافتیشان از آن استفاده می‌کنند، این امکان را به مخاطبین خود می‌دهد تا نوشته مورد بررسی را قبل و بعد از تدوین بررسی کرده و با معیاری بسیار نزدیک به داوران مجله مورد نظرشان آن را پارافیز کنند .

  • حفظ امنیت مقاله و اطلاعات نگارنده آن

با فرض اینکه تحقیقات انجام گرفته در یک مقاله ماحصل سال‌ها تلاش نویسندگانشان می‌باشد، نگهداری غیر مسئولانه و به دور از امانتداری آن سبب می‌شود تا افرادی سودجو از کل یا بخشی از آن استفاده کرده و نه تنها به پارافیز آن کمکی نکنند، بلکه قسمت‌هایی هم که نتیجه فعالیت‌های شخصی این فرد است را نیز پایمال کنند .

در نتیجه اینکه کسب اطلاع از میزان صداقت، درستکاری و رعایت اصول حرفه‌ای توسط یک مجموعه ویراستار از اهمیت زیادی برخوردار است .