ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی

ویرایش متن انگلیسی : چنانچه به دنبال تعریفی برای واژه Edit یا ویرایش در حوزه متون و زبان های نوشتاری باشیم، با تعاریف متعدد و گاه پیچیده ای مواجه می شویم که می توان همه آن ها را در یک جمله خلاصه کرد :

 ویرایش به معنی انجام همه تغییراتیست که روی یک نوشته اعمال می شود تا آن را به مطلبی بدون اشکال از نظر محتوا و اسلوب فنی زبان مورد نظر تبدیل کند .

زمانی که ما صحبت یا تفکراتمان را مکتوب می کنیم، هدف از این کار انتقال یک مفهوم می باشد؛ حال اینکه این متن می تواند نامه ای به یک دوست، گزارشی به رئیس، جزوه ای برای مطالعات آتی، یادآوری یک رویداد یا مقاله ای برای درج یک ژورنال بین المللی باشد!

با وجود اینکه در همه حالات فوق به دنبال برقراری یک ارتباط هستیم، اما به دلیل ماهیت متفاوت محتوا و مخاطبین این اثر لازم است تا نوع کلماتی که استفاده می کنیم، نوع جمله بندی ما، میزان جدی بودن متن، استفاده از علائم نگارشی، استفاده از املای صحیح لغات و … با یکدیگر متفاوت بوده و باید به تناسب موارد فوق انتخاب شود که به این عمل ویرایش گفته می شود .

اگرچه  در متون فارسی بواسطه عواملی نظیر:

  • فراگیری آموزه هایی از دستور زبان در دوره تحصیل،
  • تحقیق در خصوص زبان معیار،
  • مطالعه منابع غنی،
  • داشتن پیش زمینه ای از زبان مادری،
  • درک و قابلیت تفکیک جملاتی با بارهای متفاوت و
  • توجه به اصول جمله سازی

 می توان نوشتة تا حد زیادی بی عیب و ایراد نوشت، اما در خصوص زبان انگلیسی ماجرا به گونه دیگری پیش می رود .

از آنجایی که تسلط خیلی از ما روی این زبان به اندازه زبان فارسی نیست، بدیهیست که ویرایش آن نیز برایمان دشوار باشد .

چرا به ویرایش متن انگلیسی نیاز داریم ؟

زمانی که برای شما پیامکی فارسی با اشتباهات املایی، جمله بندی اشتباه، استفاده از کلمات نامناسب یا اختصارهای متعدد می آید چه حسی نسبت به سطح اطلاعات یا سواد نویسنده پیدا می کنید؟ آیا با وجود این مشکلات متوجه منظور وی می ‌شوید یا خیر! در صورتی که قرار باشد آن را برای فردی بالا دستی دوباره ارسال کنید، آیا می توانید عیناً این مطلب را بازنشر دهید؟

اگر تنها انتقال یک مفهوم هدف از نوشتن یک متن بود، می توانستیم با یک جمله بندی به شدت غلط ، با کلماتی نادرست و نابجا، نصفه و نیمه و حتی ترکیب شده با علائم و اَشکال نیز این کار را انجام دهیم . حال اینکه در مواردی نظیر انتشار یک مقاله علمی اگر نحوه بیان این اطلاعات به بهترین شکل خود نباشد، حتی با وجود داشتن بهترین محتوا نیز توسط داوران ژورنال های مختلف رد می شود، در نتیجه ویرایش مقاله انگلیسی با اصلاح یک متن موجب پذیرفته شدن آن از سوی مخاطب و بهتر جلوه داده شدن وجهه نویسنده می گردد .

با توجه به این توضیحات ما مفهوم پیامکی دارای اشتباهات زیاد را متوجه می شویم اما نسبت به اشتباهات آن نیز حس خوبی نداشته و احتمالاً آن را جایی به نمایش نمی گذاریم . این در حالیست که در موارد حساس تر چنانچه اشتباهاتی به مراتب کوچکتر نیز رخ دهد نمی توان از کنار آن بسادگی گذشت .

لازم به ذکر است که ویرایش متن انگلیسی تنها مختص ویرایش یک مقاله علمی نبوده و حتی قرار دادن یک پست در شبکه های اجتماعی، نامه ای به یک فرد انگلیسی زبان یا ترجمه یک مدرک نیز از قاعده پیروی می کند .

در ویرایش انگلیسی یک متن به چه نکاتی توجه می شود ؟

به طور کلی ویرایش متن انگلیسی در سه بخش انجام می شود که در ادامه به بررسی آن‌ها می پردازیم :

ویرایش فنی و زبانی
این نوع ویرایش از این بابت مهمترین نوع ویرایش خوانده می شود که وجود اشتباه در آن توسط افراد بیشتری دیده شده و در متون عادی و روزمره نیز کاربرد دارد .
در این نوع ویرایش متن انگلیسی غلط های املایی برطرف شده، رسم الخط کلمات یکپارچه می گردد، عدد و فرمول نویسی اصلاح شده، به نحوه ذکر ارجاعات و نقل قول ها پرداخته می شود و در مواردی مانند ارائه پایان نامه به سایز قلم متن و سرفصل ها، نوع فونت یا نحوه قرارگیری سربرگ ها نیز توجه می شود .

ویرایش زبانی- ساختاری
پس از اصلاح اجزاء جمله، اینک نوبت به بهبود ساختار جملات می رسد .
در این بخش باید جملات کوتاه و روان شوند، ابهام و تناقضات آن از بین برود، در صورت لزوم معادل یابی شده و همه ایرادهای دستوری متن برطرف گردد.

ویرایش محتوایی
همانطور که از نام این بخش مشخص است در این نوع ویرایش به محتوای یک متن توجه می شود .
به عنوان مثال در اینجا مطالب غیر ضروری و اضافه حذف شده، مطالب اشتباه، نامعتبر و بدون منبع حذف گشته، به پانوشت ها و توضیحات اضافه مؤلف رسیدگی شده و مطالبی که در تضاد با نظریه ها و اصول اثبات شده علمی هستند اصلاح یا حذف می شوند.

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی : آیا تا به حال به این نکته فکر کرده اید که اطرافیان ما تا چه میزان از کلماتی را که در مکالمات روزمره‌شان استفاده می کنند می توانند روی کاغذ آورده و با املائی صحیح آن ها را بنویسند؟ در خصوص لحن سخنان ایشان چطور! این افراد چگونه می توانند لحن خود را بواسطه یک یادداشت انتقال داده و بدون استفاده از ایموجی و استیکرهای رایج در فضای مجازی، با ساختاری رسمی منظور خود را به درستی به ما انتقال دهند ؟ آیا این افراد قادر خواهند بود تا بدون استفاده از کلمات محاوره ای و شکسته یا بزرگنمایی ادبی همین جملات را بازنویسی کرده و در چارچوبی مطابق با استانداردهای یک زبان معیار آن را بازتولید نمایند .

پاسخ این سوالات که خود ما نیز می توانیم  موضوع بحث آن باشیم در حقیقت فرق بین نوشتار و گفتار را به ما نشان می دهند، جایی که شاید همگان قادر به زیبا صحبت کردن بوده و بتوانند با دیگران (به ویژه با زبانی خارجی) ارتباط برقرار کنند، اما این به معنای توانایی آنان در نگارش و تسلطشان به زبان مورد نظر نیست .

همانطور که می دانید ارائه یک مقاله در هر زبانی مستلزم قرار گرفتن آن در قالب جملاتی کتبیست و نه عباراتی که به صورت شفاهی بیان می شوند . از آنجایی هم که مطلبی مکتوب به سهولت قابل عیب یابیست و از سویی هم قرار است تا با درنوردیدن مرزهای تاریخ و جغرافیا به دست افراد بیشتری برسد، لازم است تا بواسطه ویرایشی مطلوب به ساختاری صحیح و قابل اطمینانی برسد تا پس از عبور از فیلتر داوران، برای همه افرادی که قرار است از سراسر دنیا آن را مطالعه کنند قابل فهم باشد .

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی

تصحیح زبانی

نخستین گام از مراحل ویرایش مقاله انگلیسی تصحیح زبانی آن است . در این سلسله اقدامات به این نکته توجه می شود که آیا جملات مورد نظر دارای معنا و مفهوم روشنی هستند یا خیر، آیا زمان افعال با زمینه موضوعی و متنی که مد نظر نویسنده بوده است مطابقت داشته یا نه و یا اینکه لحن یا معلوم و مجهول بودن اشخاص و افعال یک جمله به درستی مشخص شده است یا خیر!

دستور زبان

در گام بعدی به ارتباط بین فعل و فاعل، استفاده صحیح از حروف تعریف، بررسی علائم و نمادهای سجاوندی و همچنین اشتباهات املایی پرداخته می شود .

سبک انگلیسی

این بخش که مخصوص زبان انگلیسیست، شاید مصداقی در زبان فارسی نداشته باشد که به طور مثال می توان از لزوم استفاده از حروف بزرگ در مواردی مشخص، یکدست بودن متن از نظر امریکن با بریتیش بودن و همچنین درست خلاصه کردن برخی کلمات و عبارات به عنوان این تفاوت ها اشاره کرد .

در همین رابطه شاید عدم وجود حالتی مشابه در فارسی سبب شود تا توجه کمتری به این مسائل داشته باشیم، حال اینکه دقیقاً همین مطالب بخش قابل توجهی از اشتباهات مقالات ایرانی را دربر می گیرد .

ویرایش مقاله انگلیسی : گرامر

همانطور که گفته شد ارائه یک مقاله انگلیسی در مجلات ISI مستلزم داشتن ساختاری بی عیب و نقص می باشد . با عنایت به اینکه همه روزه تعداد زیادی از مقالاتی در یک سطح به مجلات مذکور ارائه می شود، بدیهیست که وجود کوچکترین عیب و نقص می تواند عاملی برای رد آن باشد، فلذا لازم است تا ویرایش گرامری مقالات انگلیسی به طریقی ایده آل انجام پذیرد !

از مهمترین اقداماتی که در ویرایش گرامری مقالات انگلیسی رخ می دهد می توان به یک دست کردن نوشته و اصلاح انحرافاتی که از زبان معیار وجود دارد اشاره کرد . در همین رابطه رفع ابهام و اصلاح جملات نارسا، نامفهوم، عامیانه و مبهم، یافتن و قرار دادن عبارات و کلماتی معادل ، حذف جملات تکراری و ناقص، تقسیم کردن بندهایی طولانی به جملاتی کوتاه، روان سازی نحوه جمله بندی و … از جمله اقداماتیست که در راستای ویرایش گرامری مقالات انگلیسی انجام می شود .

مراحل ویرایش مقاله انگلیسی : مراجع 

در این گام ویرایش به این مطلب توجه می شود که آیا منبع یک مطلب اقتباسی در مقاله آمده است یا خیر و بالعکس! در ادامه توجه ویژه ای به معرفی درست منابع، رعایت قانون حق تکثیر ، نحوه صحیح ارجاع به مراجع و بازبینی نوع ارجاع (درون و بین متن یا به صورت تصویری) می شود .

هزینه چاپ مقاله isi

هزینه چاپ مقاله isi

هزینه چاپ مقاله isi : یکی از بزرگترین دغدغه‌های دانشجویانی که در پی انتشار یک مقاله در ژورنال‌های معتبر بین‌المللی هستند، هزینه‌های انجام این کار است که با توجه به دلاری بودن بخش اعظمی از آن، به چالشی بزرگ برای این افراد تبدیل شده است . در همین رابطه قصد داریم تا در ادامه به بررسی چند سوال مهم در خصوص هزینه چاپ مقاله isi پرداخته و بررسی کنیم که آیا می‌توان راه‌هایی ارزان و حتی رایگان برای پیمودن این مسیر پیدا کرد یا خیر!

پیش از هر چیز توجه به این نکته لازم است که بدانیم چنانچه هدف همه مجلات علمی از فعالیت را را فقط و فقط اشاعه علم بدانیم اندکی ساده‌لوحی کرده‌ایم؛ به عبارتی دیگر نمی‌توان قبول کرد که مجلات علمی تنها به این دلیل که در جهت پیشرفت علم گام بردارند مشغول به فعالیت بوده و از جیب خود هزینه کنند!

چنانچه سودهای مالی موجود در این حوزه را در نظر نگیریم، هزینه‌هایی به عنوان حقوق کارمندان، مخارج اولیه و بنیادین چرخاندن یک دفتر کار، بودجه لازم برای انتشار این نشریات و … وجود دارد که این مجموعه ها را مجبور می‌سازد تا در این راه درآمدزایی کرده و بدین ترتیب در کنار انتشار آخرین مقالات علمی، سود مالی توجیه‌پذیری را نیز به دست آورند .

در این مسیر 4 مسیر کلی وجود دارد :

  1. دریافت پول از مؤلفین در ازای چاپ نوشته‌های آن‌ها،
  2. دریافت هزینه‌های اشتراک از خوانندگان،
  3. دریافت پول از هر دوی آن‌ها،
  4. عدم دریافت هزینه مستقیم از این افراد و وابستگی به سازمانی بالا دستی!

پرداختی‌های مستقیم

در تکمیل 4 مورد فوق باید گفت که در حالت اول که به مجلات Open Access یا دسترسی آزاد معروف هستند، همه نویسندگان می‌توانند در ازای پرداخت مبلغی مشخص مقالات خود را به شرط صحت و درستی مطالب و همچنین رعایت ساختارهای تعیین شده در آن به چاپ برسانند.

گرچه لزوماً این امر به معنی ضعیف بودن مقالات این نوع مجلات نیست، اما به طور کلی این نوع نشریات پولی، برای عموم نویسندگان و مخاطبین دارای سطح اعتبار و مقبولیت کمتری نسبت به نمونه‌های رایگان برای نگارنده‌های اثار می‌باشند .

لازم به یادآوریست که این نوع مجلات معمولاً دارای ضریب تأثیر یا ایمپکت فاکتور قابل توجهی نبوده و به همین دلیل هم است که اعتبار حضور در آن‌ها از مورد بعدی که به آن خواهیم پرداخت کمتر است .

در نوع دوم ، Close Access یا دسترسی محدود، این مجلات حق تألیف یک مطلب را از نگارنده آن خریده و مجله را به خوانندگان می‌فروشند . در نتیجه نویسنده تراز اولی که قدرت قلم و میزان دانش، تسلط و تجربه وی برای هم قطارانش مشخص شده است، بدیهیست که ترجیح می‌دهد به جای پرداخت پول برای چاپ یک مقاله، در ازای نشر آن مبلغی را هم دریافت نماید . در نتیجه اینکه هزینه چاپ مقاله isi در این حالت برای نویسنده سبک‌تر است .

در ادامه گفتنیست که مجله‌ای که از هر دو طرف پولی دریافت می‌کند عملاً یک بنگاه اقتصادی بوده و در عین حال طرفداران چندانی ندارد و موردی هم که بودجه خود را از نهادهای خصوصی و دولتی مانند مراکز آموزشی و دانشگاه‌ها می‌گیرد، دارای جامعه آماری کوچکتری هم از نظر تعداد نویسندگان و هم از نظر تعداد مخاطبین می‌باشد . لازم به ذکر است که مورد آخر را می‌توان اصلی‌ترین حامی علم و گسترش آن در میان سایر موارد دانست .

هزینه چاپ مقاله isi

نوع مقاله، حوزه مباحث آن، اعتبار و سابقه مجله دریافت‌کننده، زمان چاپ یک آرتیکل و ده‌ها مورد دیگر از جمله مواری هستند که هزینه چاپ مقاله isi را به طور مستقیم تحت الشعاع قرار می‌دهند. در همین رابطه با گردشی کوتاه در منابع انگلیسی زبان، از 30 تا 5000 دلار گستره اعدادیست که با آن به عنوان هزینه عمل مذبور برخورد می‌کنیم ! با این حال بخش دیگری از هزینه‌های انتشار این مقالات را بهای غیر مستقیمی شامل می‌شود که به منظور گردآوری و آماده‌سازی این مطالب صرف می‌کنیم .

به عنوان مثال شاید هزینه تحقیق در خصوص مساله‌ای از علوم انسانی به اندازه رشته‌های مهندسی یا پزشکی که مستلزم انجام آزمایش است هزینه نداشته باشد، در نتیجه برای نویسنده ارزان‌تر تمام می‌شود ؛ فلذا این مخارج غیر مستقیم را نیز نباید نادیده گرفت . این در حالیست که برای ویرایش مقاله انگلیسی و درآوردن مقاله به شکل استاندارد و مورد قبول یک مجله لازم است تا هزینه‌هایی نیز در این خصوص صرف شود .

لازم به یادآوریست که در این زمینه نیز هزینه‌های دریافتی با یکدیگر متفاوت بوده و لازم است تا پیش از سپردن یک مقاله خام به منظور ترجمه یا ویرایش به مجموعه‌های مورد نظر، اولاً به رزومه آن‌ها توجه شده و ثانیاً تضمینی قابل قبول از آن‌ها دریافت نماییم تا ماحصل فعالیت‌هایمان تنها به دلیل ارزان‌تر بودن خدمات یک مجری پایمال نشود .

در همین رابطه به منظور استعلام هزینه چاپ مقاله isi و کسب اطلاع از آخرین تعرفه‌ها با ما تماس حاصل فرمائید!