ویرایش مقاله انگلیسی

قیمت ویرایش مقاله انگلیسی

قیمت ویرایش مقاله انگلیسی

قشر پر تعدادی از متقاضیان ترجمه و ویرایش مقاله انگلیسی در مجموعه ادیت الیت را دانشجویان و اساتید محترم دانشگاهی تشکیل می دهند . با صرف نظر از درآمد اساتید شاغل ، گروهی متمول از این افراد و یا دانشجویانی که در کنار تحصیل مشغول به کار در حرفه ای پر درآمد هستند ، عموم این اشخاص فرهیخته و با سواد جامعه ، توانایی پرداخت هزینه های سنگین زندگی و تحصیل و مخارج جانبی این دو (از جمله هزینه ویرایش مقاله انگلیسی ) را ندارند ؛ کمااینکه همین محدودیات در موارد متعددی نه تنها برخی از نوابغ کشور را از نگارش و تدوین یک مقاله دور کرده بلکه سبب ترک تحصیل آنان نیز شده است . از این روی ممکن است ارائه خدمات جانبی ارزان ، مقرون بصرفه و ترغیب دانشجویان مستعد به حرکت در این مسیر ، منجر به شکوفایی استعدادهای فراوانی شود . نگارش یک متن علمی ، ویرایش مقاله انگلیسی و نشر آن در مجلات علمی ، یکی از مهمترین پیشنیاز های داوطلبین ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر دنیا ، استخدام در پژوهشکده ای بین المللی یا اخذ کرسی دانشگاهی در دانشگاه های ایران می باشد ، از این روی عده فراوانی به تحقیق ، تجسس و مقاله نویسی روی می آورند . با توجه به اینکه همه این افراد به زبان انگلیسی مسلط نبوده و یا در صورت تسلط و ترجمه ، ویرایش آن ها توسط مجله مربوطه پذیرفته نمی شود ، این افراد نیازمند شخص یا مجموعه ای امین و مجرب بوده تا با ویرایش مقاله انگلیسی آن ها ، مسیر رسیدن به اهدافشان را کوتاه نمایند . یکی از مهمترین پارامترهای انتخاب چنین مجموعه ای ، قیمت آنان برای انجام این خدمات می باشد . ممکن است فردی با ممارست فراوان ، بهترین ویراستار ایران را برای ادیت و اعمال تغییرات فنی در نوشته خود بیابد ، اما باید در نظر داشته باشد که بهترین ویراستار ، بهترین (بالاترین) دستمزد را نیز دریافت می کند . از سویی دیگر ، اگر در سپردن ویرایش مقاله انگلیسی به مراکز مربوطه ، صرفاً هزینه انجام کار مد نظر باشد ، نباید از مجموعه هایی با قیمت غیر متعارف (در اینجا ارزان) انتظار ویرایش استاندارد و قابل قبولی را داشته باشید . در نتیجه ایجاد ارتباطی درست میزان سطح توقعات از قیمت و کیفیت منجر به انتخاب فرد اصلح برای ترجمه و تدوین تحقیقات می شود . قیمت ویرایش مقاله انگلیسی تابعی از تعداد لغات مقاله و میزان تخصصی بودن رشته آن می باشد . دلیل محاسبه قیمت بر اساس تعداد لغات به دلیل رعایت عدالت و انصاف در پرداخت هزینه می باشد . اگر قیمت گذاری صرفاً بر اساس تعداد صفحات اعلام می شد ، صفحه ای با تعداد کلمات زیاد و فونت کوچک و صفحه ای با تعداد کلمات کم و فونتی بزرگ (یا دارای نمودار و تصویر) دارای قیمتی یکسان می شدند که در حالت اول به ضرر ویراستار و در حالت دوم به ضرر محقق می شد . میزان دشواری و سهولت یک متن نیز همانند عوامل فوق ، به دلیل جلب رضایت دو جانبه در ترجمه و تدوین دخالت داده می شود . به عنوان مثال ، در صورت عدم دخالت میزان سختی یک متن در محاسبه قیمت آن ، ترجمه متنی آسان و عامیانه به ضرر محقق و ترجمه متنی تخصصی و سنگین به ضرر مترجم و ویراستار می شود . در پایان لازم به ذکر است که ترجمه به تنهایی ، ویرایش به تنهایی و ترجمه و ویرایش توامان ، ترجمه از انگلیسی به فارسی ، ترجمه از فارسی به انگلیسی ، ترجمه توسط مترجمی معمولی یا نیتیو و همچنین ترجمه با ضمانت دارای قیمت های متفاوتی نسبت به یکدیگر می باشند .

ویرایش مقاله انگلیسی

آموزش ویرایش مقاله انگلیسی

آموزش ویرایش مقاله انگلیسی

برای ورود به این موضوع ، پرسیدن این سوال که « چرا یک مقاله نیازمند ویرایش انگلیسی می باشد ؟ » در ابتدای امر اجتناب ناپذیر است . در پاسخ این پرسش می توان گفت ، با بررسی های انجام شده در جوامع علمی کشور ، می توانیم از دلایلی چون انتشار یک مقاله در مجلات معتبر علمی  به منظور به اشتراک گذاری تجربیات جدید نگارنده ، دریافت پذیرش از یک دانشگاه معتبر خارجی ، ارائه رساله در یک دانشگاه خارجی ، عضویت در هیئت های علمی یا استخدام در شرکتی معتبر یاد کنیم .  حال با توجه به اهداف فوق ، در موارد متعددی ارائه یک یا دو مقاله و ترجمه آن ( ویرایش مقاله انگلیسی ) گره از مشکلات افراد مذکور باز می کند . در چنین شرایطی ، این افراد با وجود عدم تسلط کامل به گرامر زبان انگلیسی نیز می توانند کار خود را پیش ببرند ، بدین گونه که با برون سپاری ترجمه و ویراش تحقیقات خود ، می توانند از ماحصل آن متنفع شوند . بدون شک این عمل نیز همانند سایر امور خدماتی و برون سپاری آن ها ، دارای مزایا و معایبی می باشد . از مزایای ویرایش مقاله انگلیسی توسط یک فرد یا مجموعه متخصص ، می توان به تسریع انجام کار ، رعایت اصول زبانی و نوشتاری و همچنین انتقال صحیح منظور نویسنده اشاره کرد . در همین راستا ، شاید بتوان تنها ریسک این کار را انتخاب صحیح ویراستار دانست . این انتخاب از این روی پر مخاطره است که در صورت اشتباه در انتخاب مترجم واجدالشرایط ، کمبود دانش فنی او و عدم تسلط کافی وی بر روی موضوع بحث ، ترجمه و ویرایش به درستی انجام نگرفته و نه تنها مقاله فوق توسط داوران امر پذیرفته نمی شود ، بلکه هزینه ای گزاف که عموماً با شمارش تعداد کلمات محاسبه می گردد صرف می شود . حساسیت این کار زمانی به حداکثر می رسد که فرد مذکور ، یکی از چهره های شناخته شده علمی در حیطه فعالیت خود بوده و به طور مستمر ، در حال تحقیق ، تجسس و نگارش باشد . در چنین شرایطی ، این محقق توانایی اعتماد به هر ویراستاری را ندارد ، چراکه ترجمه غیر روان و دور از مفهوم اصلی ، علاوه  بر ارائه اطلاعات غلط از جانب وی ، به خدشه دار شدن اعتبار او نیز منتهی می گردد . این در حالیست که تعدد مقالات و ویرایش آن ها ، به افزایش هزینه ها نیز می انجامد ، هزینه هایی که برای رهروان علم و دانش ، بخصوص برای محقیق نوپا و جوان اندکی ثقیل می باشد . در همین اثنا ، تقویت زبان انگلیسی و یادگیری فنون نگارش سبب می شود تا محقق پس از نگارش اولیه نوشته خود ، بتواند ویرایش مقاله انگلیسی را به تنهایی انجام دهد . ویرایش مقاله انگلیسی نیز بمانند سایر امور و فعالیت های بشر ، دارای اسلوب و قواعدیست که با شرکت در کلاس های آموزشی ، مطالعه ، تمرین و تکرار قابل یادگیریست . در انتها لازم به ذکر است که فراگیری ویرایش مقاله انگلیسی و آموزش آن ، در بلند مدت نیز بازدهی مالی خواهد داشت ، چرا که فرد تحت تعلیم ، علاوه بر  صرفه جویی در هزینه با ویراش مقالات خود می تواند پس از چندی به  ویرایش مقاله انگلیسی دیگران نیز پرداخته و آن را به یک فرصت شغلی و درآمد زایی تبدیل کند .

ویرایش مقاله انگلیسی

درباره ویرایش مقاله انگلیسی

درباره ویرایش مقاله انگلیسی

هریک از ما در زندگی خود با افراد زیادی برخورد کرده ایم که کلامشان به جانمان نشسته است ، به بیانی دیگر ، عده زیادی را دیده ایم که سخنانشان رنگ و بوی دیگری دارد ، لحنشان متفاوت است و اگر پند و اندرزی را هزاران بار هم شنیده باشیم ، از زبان این افراد ، همانند سخنی تازه و با طراوتند . با تجزیه و تحلیل و مقایسه سخن این افراد با دیگران ، در میابیم که در کنار دانش و معلومات آنان و لحن دوستانه و دلنشین بیاناتشان ، استفاده صحیح و بجا از صنایع ادبی و بیان متوازن جملات است که چنین تغییر ملموسی را خلق کرده است . زمانیکه که پای صحبت چنین افرادی می نشینیم ، فارق از موضوع بحث ، استعارات و تشبیهات بجا ، تغییر لحن و تَن صدا ، تلفیق جملات رسمی و عامیانه ، ترکیب نثر و نظم ، استفاده از سخنان نغز و لطیفه در خلال سخنان جدّی و ده ها روش دیگر است که سبب می شود تا شنیدن چنین سخنانی دلنشین شود . در نمونه های نوشتاری نیز چنین شرایطی صادق است ؛ بدون شک لحن و سبک نگارش تحلیل سیاسی در یک روزنامه تندرو با رمانی عاشقانه تفاوت زیادی دارد ، چراکه مخاطبان هریک افرادی با سنین مختلف ، دغدغه های متفاوت ، سلایق مختص خود با زبانی منحصربفرد هستند . در همین راستا ، نحوه بیان موضوعات علمی نیز اسلوب خاص خود را دارد . در کنار تمامی موارد ذکر شده که زایده  قلم و فکر نویسنده می باشند ، عامل مهم دیگری نیز دخیل است ، عاملی به نام ویرایش . عمل ویرایش ، در حقیقت اصلاح عمل نگارش نویسنده است . در این مجموعه اقدامات ، وظیفه اصلی ویراستار ، تصحیح اشتباهات املایی (مانند غلظ در دیکته لغات یا اصلاح کلمات سرهم و جدا) ، نگارشی (مانند استفاده صحیح از علائم ، جلوگیری از تکرار خارج از عرف یک لغت خاص ، جایگزینی کلمات غیر فارسی با نمونه های فارسی و … ) و مفهومی (اصلاح یک مفهوم آزاردهنده و تنش زا یا حذف قسمت های غیر ضروری یک متن) است . بدیهیست که یک نویسنده برای نوشتن مطالب مورد نظر خود و خلق یک نوشته ، نیازمند تمرکز و دقت است . حال ، وی در چنین شرایطی نیازمند تخلیه  افکار خود بر روی کاغذ بوده و وجود عاملی بازدارنده کتابت او را مختل می کند . لذا به این دلیل است که ویرایش پس از اتمام کار نویسنده (و معمولاً توسط فردی دیگر) آغاز می شود . در مباحث علمی – ویرایش مقاله انگلیسی بطور مثال – تمرکز نویسنده بر روی پیاده سازی فرمول ها ، مدل های ریاضی ، رابطه ها ، نتایج آزمایش و سایر مشاهدات خود بوده و به ذره ذره حواس خود نیازمند است ؛در نتیجه اگر در چنین شرایطی او را به رعایت اصول ویرایش مقاله انگلیسی دعوت کنیم ، بدون شک بازدهی وی در تحقیق کاهش می یابد ، پس به این دلیل است که می گوییم ویرایش مقاله انگلیسی پس از اتمام تحقیقات بازدهی حداکثری را در پی خواهد داشت . ویرایش مقاله انگلیسی علاوه بر تسلط به زبان انگلیسی ، مستلزم تجربه و تسلط به حیطه مقاله نویسی نیز می باشد ، ویژگی هایی که کارشناسان مجموعه ادیت الیت به داشتن آن مفتخرند . در ویرایش مقاله انگلیسی ، ویراستار مجرب می داند که بکارگیری  چه کلماتی رایج ، عدم استفاده از چه عباراتی پرسود و استفاده از چه قالبی در بازگردانی متن ثمر بخش خواهد بود .

ویرایش مقاله انگلیسی

مقاله انگلیسی

مقاله انگلیسی

اگر ادعا کنیم که که در طول تاریخ ، سیر تکامل علوم بشری متاثر از سیاست حکومت های قدرتمند (در زمینه های نظامی و اقتصادی ) بوده است ، سخن بیهوده ای نرانده ایم . در همین اثنا ، حکومت هایی بوده اند که با ارج نهادن به حرفه دانشمندان ، ادبا و فلاسفه زمان خود ، بستری مناسب برای مطالعات آنان بوجود می آوردن و از سویی دیگر نیز کم نبوده اند پادشاهانی که با از بین بردن کتب علمی ، علم بشری را به اندازه صدها سال به عقب رانده اند . شاید یونان باستان را بتوان یکی از مهمترین مجامع و قلمروهای علمی تاریخ دانست ، جایی که دانشمندانی همچون ارسطو ، سقراط ، بقراط ، افلاطون ، تالس ، ارشمیدس و … در آن می زیسته اند و رد پای آن ها در تمامی علوم نوظهور نیز دیده می شود . با صرف نظر از بارقه هایی که گهگاه در شرق (چین ، هند ، ایران و مصر ) می درخشید ، می توان گفت این کشور یونان بود که بار علمی جهان در دوران باستان را به دوش می کشیده است ، لذا اگر دانشمندی از بلادهای دیگر قصد عرض اندام و رقابت با دانشمندان این دوره را داشت ، مجبور به برگرداند نوشته های خود به زبان رایج یونانیان می شد ، چرا که بدون این کار نه قابلیت قضاوت و صحت سنجی آن ممکن بود و نه اثر وی ماندگار می شد .  با استناد به نوشته های جورج راولینسون (George Rawlinson) – پژوهشگر انگلیسی قرن 19 – رواج و تعلیم علم در سلسله ساسانی  به اندازه ای انحصاری و محدود بود که شخصیت علمی برجسته ای در ایران ظهور نکرده و عمده دبیران و پزشکان دربار نیز دانشمندان تبعیدی و فراری روم و یونان بوده اند . پس از ظهور اسلام در حجاز و تبدیل شدن اعراب به یکی از ابر قدرت های جهان ، شرایط به گونه دیگری تغییر کرد . با از بین رفتن شکاف های طبقاتی و اعتقاد به هم ارزی انسان ها ، افراد زیادی از طبقات متوسط و پایین جامعه امکان رشد و بلوغ علمی را یافتند ؛ این در حالی بود که اعراب که تنها هنرشان سرودن اشعاری زیبا بود ؛ با عطشی وصف ناشدنی و تحت تاثیر آموزه های اسلامی ، جهشی قابل توجه در کسب علم داشتند . با گذشت سالیان متمادی و استمرار قدرت خلائف، اینک جوامع عربی کانون تولید و گسترش علم بودند ، لذا دانشمندان ممالک دیگر برای انتشار عقاید و تجارب خود ، ملزم به یادگیری و نگارش مطالب خود به زبان عربی بودند . به عنوان مثال کتب بسیاری از ابن سینا وجود دارد که به زبان عربی نوشته شده و سپس به فارسی بازگردانده شده است ، با اینکه به خوبی می دانیم او یک ایرانی فارسی زبان بوده است . در سال های معاصر نیز کشور هایی نظیر  انگلیس (بریتانیا) و آمریکا با تکیه بر قدرت سیاسی ، نظامی و اقتصادی خود ، نقش تعیین کننده ای در پیشرفت علم داشته اند و همانطور که در برهه ای از زمان زبان بین المللی دنیا به زبان خود تغییر داده اند ، زبان علمی دنیا را نیز به سوی خود برگردانده اند . از این روی تمامی محققان و دانشمندان سراسر جهان ، با هر رنگ و زبان و نژادی ، ملزم به نگارش ویرایش مقاله انگلیسی برای انتقال معلومات خود هستند . در قرن حاضر ، ویرایش مقاله انگلیسی تنها راه بیان نظرات و پیشنهادات علمی به جامعه جهانیست ، لذا افرادی که به تنهایی توانایی این کار را ندارد ، نیازمند کمک مترجمان و ویراستاران با تجربه و دانا می باشند .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقاله انگلیسی

انسان قرن 21 در برهه ای از زمان زندگی می کند که هیچ تشابهی با دوره های پیش از خود ندارد . در قرون گذشته ، زندگی بشر در سراسر جهان ، دارای سکونی بلند مدت بوده است . استفاده از ابزار و وسایلی یکسان توسط نسل های گوناگون و عدم تغییر در سبک زندگی قدما گواهی بر این مدعاست . به عنوان مثال ، استفاده چند نسل یک خانواده از ابزار و روش های های یکسان  کشاورزی سبب می شد تا سبک زندگی یک فرد با پدربزرگ و یا نوه خود تفاوتی نداشته باشد اما از انقلاب صنعتی تا کنون ، ساخت ابزار و وسایل نوین در شاخه های مختلف علمی و اجتماعی اعم از پزشکی ، عمران ، حمل و نقل و مکانیزه شدن بسیاری از اموری که روزی توسط انسان انجام می شده سبب شده است تا هر روز شاهد تغییر و پیشرفتی در زندگی بشر باشیم . پرواز بشر به کمک هواپیما ، نفوذ به اعماق اقیانوس ها ، فتح ماه و تحقق بسیاری دیگر از رویاهای وی ، ماحصل همین تکامل می باشد . امروزه سرعت تولید علم و به تناسب آن صنعت به میزانی شده است که انسان هزاره سوم ، از ساخت وسیله ای جدید شگفت زده نمی شود . به عنوان مثال ، در قرون نچندان دور ، ساخت و کاربرد دوربین عکاسی یا فیلم برداری ، به دلیل بی همتایی خود تا آن زمان به نقل محافل تبدیل شده و تا سال ها قدرت تاثیر گذاری بالایی داشت اما امروزه این نوع پیامدهای اعجاب انگیز به نوعی از بین رفته است . در دوران ما ، ساخت هیچ ابزار و وسیله ای دور از ذهن نیست ، حتی اگر این وسیله اختراعی در حد تصورات نویسنده یک کتاب علمی – تخیلی باشد . تمامی این عوامل ، گوشه ای از گستردگی علم و سرعت سرسام آور رشد آن را نشان می دهد . این شرایط ، هم علت و هم معلول تربیت و پرورش دانشمندان می باشد . وجود چنین شرایطی سبب شده است تا انتقال علم و دانش اندوزی نسبت به سده های پیشین افزایش یابد ، در نتیجه به تعداد قشر تحصیل کرده جامعه اضافه شود . از سویی دیگر ، با اضافه شدن این قشر تحصیلکرده به جامعه علمی جهان ، کیفیت و کمیت تولید علم نیز افزایش می یابد . علم تازه متولد شده توسط این افراد ، به دلیل تعدد ، تنوع و پیچیدگی ، نیازمند اعتبار سنجی ، قیاس با موارد مشابه و بایگانی دقیق می باشد . بدیهیست این حجم از اطلاعات ، امکان ارائه و بررسی شفاهی را ندارند ، لذا گردآوری آن ها تحت یک مقاله مدون ضروری می باشد . حال پس از نگارش چنین مقالاتی توسط اندیشمندان و صاحب نظران ، موسسات فراوانی در سراسر دنیا به علم سنجی و محاسبه ضریب تاثیرگذاری این مقالات می پردازند که یکی از معتبرترین آن ها ، موسسه طلاعات علمی یا  ISIمی باشد . در همین راستا ، یکی از مراجعین  ثابت و دائمی این مجموعه ، کارشناسان و محققان ایرانی می باشند . انتشار مقالات ISI از سوی نوابغ ایرانی ، علاوه بر مطرح شدن نظریه آن ها ، تاثیر بسزایی در آینده تحصیلی و رزومه آن ها دارد ، لذا افرادی که به دنبال ادامه تحصیل در مقطع دکترا یا دانشگاهی معتبر هستند ، حساب ویژه ای روی نگارش و ویرایش مقاله انگلیسی ISI  خود باز می کنند ؛ این در حالیست که ممکن است این نخبگان با وجود تسلط زیاد به رشته تحصیلی خود ، دستی بر آتش زبان انگلیسی نداشته باشند ، در نتیجه سپردن متون تحقیقاتی خود به موسسات ویرایش مقاله انگلیسی و ترجمه این دست نوشته ها و تبدیل آن ها به فرمی استاندارد  (متنی علمی با اصطلاحات و ادبیات رایج) را  امری ضروری می دانند .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقاله انگلیسی رایگان

ویرایش مقاله انگلیسی رایگان

برای همه ما پیش آمده است که متنی را خوانده ایم ولی علی رغم درک مطلب و مفاهیم آن ، قسمتی از آن غیر طبیعی و اشتباه به نظرمان رسیده است یا به هنگام نوشتن یک مقاله ، نامه و یا حتی انشاء ، با وجود بیان دیدگاه و سخنان مد نظرمان ، متنی نا موزون نگاشته ایم . در چنین شرایطی ، مشکلات بوجود آمده ، ماحصل عدم ویرایش مقاله می باشد . ویرایش مقاله یا ویراست ، به مجموعه اقدامانی اتلاق می گردد که سبب می شود میزان پویایی و بلاغت یک نوشته ، به بیشینه حد خود برسد . این اقدامات که با تصحیح ، حذف و جابجایی مطالب همراه است ممکن است ویراستی محتوایی باشد . به عنوان مثال اگر مسائل بیان شده در یک مقاله خلاف واقعیت باشد و در ارائه مفاهیم اغراق شده باشد ، ویرایش مفهومی یا Content Edit به اصلاح آن می پردازد . در ادامه ویرایش یک مقاله به ویرایش ساختاری یا Structural Edit می رسیم . همانطور که از نام این نوع ویرایش پیداست ، وظیفه ویراستار تصحیح اشتباهات نگارشی می باشد . تعیین طول مناسب جملات ، قرار گیری هریک از اجزای جمله در جای مناسب خود ، استفاده صحیح از علائم دستور زبان ، حذف اصطلاحات نامناسب و گزافه گویی ، حذف تکرار و نظم بخشیدن به جملات با حفظ انسجام آن ، از جمله اقدامات انجام شده در این بخش می باشد . مرحله نهایی ویرایش مقاله نیز نمونه‌خوانی یا Proofread می باشد . در این مرحله ، ویراستار با بررسی لغت به لغت نمونه اصلی با نمونه در شرف انتشار ، در پی جا نیافتادن لغات و همچنین تصحیح اشتباهات املائی بر میاید ؛ پس از پایان این مراحل ، محصول نهایی مقاله ای کامل ، دقیق و یکدست می باشد .  در ویرایش های عمومی ، گاهی صرفا انتقال منظور نویسنده مد نظر بوده و ویراستار با تغییر ساختار کلی ، به این مهم می رسد اما گاهی در ترجمه ها و ویرایش مقاله های علمی ، ادبی و سایر زمینه هایی که علاوه بر انتقال مفهوم ،  حفظ ساختار نیز مهم است ، از ویراست ویژه که مستلزم دانش و مهارت بیشتر ویراستار است استفاده می شود . مقالات علمی – از جمله مقالات ISI – با توجه به اهمیت محتوایی که دارند ، نیازمند چنین ویرایشی هستند . ویرایش مقاله ISI به نحوی مطلوب ، سبب می شود تا درک این متن برای داوران آسان تر شده و با انتقال صحیح مفاهیم ، اثربخشی آن افزایش یابد . هزینه ویرایش مقاله با توجه به رشته تحصیلی و پیچیدگی های آن ، حجم کار ، میزان زمان مد نظر محقق و… متغیر است اما با این حال در مواقعی ویرایش مقاله انگلیسی رايگان انجام می پذیرد . به عنوان مثال مقالاتی که توسط یک مجموعه ادیت شده است ، در صورت نیاز به ویرایش مجدد به هر تعداد ، رایگان ویرایش می شود و یا در مواقعی نیز ممکن است مجموعه ای برای نمایش حسن نیت و میزان کیفیت کاری خود ، بخشی از ویرایش مقالهرا رایگان انجام دهد ، با این حال ، اهمیت چنین مقاله ای و نگارش صحیح آن بیش از صرفه جویی های غیر ضروری در ادیت می باشد .

ویرایش مقاله انگلیسی

ويرايش مقالات انگليسی isi

ويرايش مقالات انگليسی isi

با مطالعه تاریخ و بررسی سرگذشت اندیشمندان ، در میابیم که آثار بسیاری از آنان در اثر هجوم قوم های متجاوز ، آتش سوزی ، سیل ، سرقت و یا به مرور زمان از بین رفته و ناپدید شده اند . چه بسا مقالات و مباحثی که مطرح گشته اند و به دلیل همین فقدان ، امروزه از بهره گیری از آنان محرومیم . با نگاهی دقیق تر به این معضل ، می توان آن را به آثار هنری مانند تولید فیلم های سینمایی ، قطعات موسیقی ، اشعار و کتب ادبا و سایر پدیده های میرا بسط داد . در همه موارد فوق ، وجود نسخه ای برابر اصل یا محافظت دقیق و حساب شده از آن ها ، می توانست از تخریب این آثار جلوگیری کند . در همین رابطه ، موسسات فراوانی بوجود آمده اند که به منظور نگهداری و طبقه بندی متون علمی ، به جمع آوری مقالات ارزشمند می پردازند . شاید مهمترین مجموعه فعال در حیطه فوق موسسه بوجود آمده حاصل از تلاش ها یوجین گارفیلد ، یا همان شرکت تامسون-رویترز  باشد . یوجین گارفیلد (Eugene Garfield) یا پدر مصورسازی علم ، شخصی بود که برای اولین بار در دهه 70 میلادی ، به فکر طبقه بندی اصولی مقالات علمی افتاد . وی با ابداع روش های مختلف علم سنجی و ترسیم نقشه ی تاریخی علم ، تاریخ نگاری علم امروزی را پایه ریزی کرد تا بدین واسطه ، علاوه بر ترسیم نقشه راهی برای محققان نوپا ، از تکرار مکررات و سرقت های ادبی نیز جلوگیری شود . ISI که یکی از مهمترین ابداعات وی می باشد ، سبب شده است تا سالانه ، علاوه بر حفظ آثار علمی ارزشمند و نشر آن ها ، محققان فعال در حوزه ای خاص ، به منابع موجود از رشته تحصیلی خود دستیابی داشته باشند . از سویی دیگر ، ISI  شاخصی برای میزان اعتبار یک نوشته است . متاسفانه یا خوشبختانه ، اهمیت ISI در نظام آموزش عالی کشورمان به حدیست که یک مقاله به صرف چاپ در مجله ای ISI  دارای ارزش علمیست و میزان اهمیت آن ، با بالا رفتن اعتبار و درجه مجله مذکور بالا می رود ، بی آنکه به درون مایه تحقیقات توجه شود . از این روی یکی از دغدغه های محققان و صاحب نظران ، چاپ شدن مقاله هایشان در ژورنالی معتبر می باشد . از هزاران عنوان مجله ای که عضوی از ISI می باشند ، درصد خاصی از آن ها همواره عضو ثابت این مجموعه اند ، به عبارت دیگر احتمال ورود و خروج مجلات علمی مختلف در این استاندارد محتمل است . یکی دیگر از چالش های پیش روی نویسندگان این حوزه در تدوین و ویرایش مقاله ISI موضوع این فعالیت است . ذات مقاله نویسی علمی ، خلق مفاهیم و روابط جدید می باشد ، اما همین خلق موضوع نیز باید در چارچوب خاصی بگنجد . معمولا ویرایش مقاله مورد نظر در شاخه های اصلی علوم کشاورزی ، ریاضیات ، شیمی ، کامپیوتر ، مواد ، هوا فضا ، فیزیک ، زیر مجموعه های پزشکی نظیر پزشکی بالینی ، روانشناسی / روانپزشکی و همچنین علوم اجتماعی – عمومی مانند اقتصاد / کسب و کار انجام می پذیرد . علاوه بر این موضوعات زمینه هایی مانند زیست شناسی مولکولی ، بیوشیمی و ژنتیک که ترکیبی از دو یا چند شاخه اصلی می باشند نیز موضوعات قابل قبول نگارش و ویرایش مقاله ISI می باشند .

ویرایش مقاله انگلیسی

ویرایش مقاله انگلیسی isi

ویرایش مقاله انگلیسی isi

سرعت بالای گسترش علم  و زایایی روزافزون آن بر شخصی پوشیده نیست . اختراع وسایل و ابزار جدید ، انتشار روش های متنوع علمی در برخورد با پدیده های گوناگون ، کشف مواد و ترکیبات جدید و ابداع متدهای نوین در برخورد با این پدیده ها ، گوشه ای از این تغییر و تحولات ناشی از توسعه علم است . بارها و بارها جملاتی با این مفهوم شنیده ایم که علم یک روز یا یک ساعت پیش نیز قدیمی بوده و اطلاعات بشری در لحظه بهبود می یابد ؛ شاید در نگاه اول این جمله اغراق آمیز باشد ، ولی با توجه بیشتر به مفهوم آن در می یابیم که با وجود گستردگی شاخه های متعدد علمی ، زیر شاخه های آن ها و همچنین وجود و تولید مباحثی در حکم پیوند دهنده زیر شاخه های مختلف با یکدیگر ، این جملات خیلی هم دور از واقعیت نیست . در این میان برخی از آزمایشات و نتایج آن ها و همچنین برخی روابط تئوریک برای سایر اندیشمندان حائز اهمیت بوده و برخی دیگر برای مردم عادی مهم و شایان توجه می باشند . به عنوان مثال ارائه توضیحات پیشرفته و مدل سازی های پیچیده از نظریه ریسمان در فیزیک کوانتوم ، برای فردی جذاب و هیجان انگیز است که به الفبای این علم مسلط بوده ، اطلاعاتی هرچند اندک از اصل این نظریه داشته باشد و در نتیجه آگاهی از دست آوردهای جدید به معلومات وی می افزاید . در چنین شرایطی ، دانشمندانی که در یک حوزه کار می کنند ، می توانند بخشی از مطالعات خود را با این اطلاعات تطبیق داده ، اصلاح کنند و یا از آن به عنوان شالوده اصلی تحقیقات بعدی خود استفاده نمایند . از سویی دیگر ، برخی از جنبه های علم برای عامه مردم جذاب بوده ولی دانشمندان صاحب سبک در هر رشته ، علاقه چندانی به آگاهی از آن ها ندارند . به عنوان مثال در یک مقاله های علمی ، با توجه به اصول فیزیکی و شیمیایی غلات ، دانشمندان دریافته اند که زمان مناسب برای نگاه داشتن یک بیسکویت در چای n ثانیه می باشد . در نگاه اول ، وجود چنین اطلاعاتی برای یک دانشمند فعال در حوزه مواد غذایی ، نه تنها جذاب به نظر نمی رسد ، بلکه تاسف بار نیز می باشد ، اما باید توجه داشت که در این پهنه گیتی ، انسان های فراوانی نیز وجود دارند که اطلاع از چنین دانسته هایی را مفید دانسته و به آن علاقه مندند . از این روی سازمان های ذیصلاح با طبقه بندی چنین مقالاتی در دسته های مجلات علمی و ژورنال علمی ، به شیوه نشر و میزان اهمیت آن ها سر و سامان داده اند . در همین راستا ، مجلات ، ماهنامه ها و هفته نامه های فراوانی وجود دارند که با بیان ساده مسائل علمی برای عوام و همچنین ارائه گزارشات و اخبار جذاب در این زمینه ، تشنگان علم را سیراب می کنند . اما در سطوحی بالاتر و به نوعی جدی تر ، ژورنال های علمی قرار دارند . این ژورنال ها که هریک از آن ها مختص یک رشته دانشگاهیست ، عموما مملو از مقالات دست اول ، نتایج حاصل از یک پژوهش و همچنین  نقد یک کتاب یا مقاله دیگر  می باشند . این مجلات که میدانی برای ارائه نظرات دانشمندان جوان می باشد ، به وسیله ای برای اشتراک نظرات ، استفاده از آن ها و همچنین دستیابی به تکاملی علمی تبدیل گشته است . در این میان ، انتشارات مؤسسه اطلاعات علمی  (Institute for Scientific Information) یا ISI به عنوانی مرجعی قابل قبول ، در شماره های خود ، جدید ترین و با ارزش ترین مقالات علمی صاحب نظران سراسر دنیا را در منتشر می کند . در همین راستا ، افراد فراوانی هستند که علم و تجربه نگارش یک مقاله را داشته ، اما در ویرایش مقاله خود قوی نیستند لذا در چنین مواقعی مجموعه ای نظیر ادیت الیت ، با بهره گیری از نیروی مجرب خود ، ویرایش مقاله انگلیسی ISI  و آماده سازی آن برای نشر را بر عهده می گیرد .

ویرایش مقاله انگلیسی

ويرايش مقاله

ويرايش مقاله

علم چیست ؟ شاید این سوال یکی از هزاران سوالی باشد که با وجود درگیری روزانه با آن ، نه تنها پاسخ دقیق و واحدی برای آن نیافته ایم ، بلکه به ماهیت خود سوال نیز فکر نکرده ایم . در محیط پیرامون ما و در طول زندگی بشر ، مفاهیم زیادی وجود داشته اند که با وجود استفاده روزمره از آن ها ، هیچگاه نتوانسته ایم تعریفی روشن و منطقی برای آن ها ارائه دهیم . در مواردی نیز این تعاریف وارد مباحث فلسفه شده و دانش بشری از پذیرش مسئولیت آن شانه خالی کرده است . به عنوان مثال ، نقطه و خط دو مقوله ابتدایی هندسه می باشند . در تعریف اولی گفته می شود که نقطه به محل برخورد دو خط متقاطع گفته می شود . در تعریف دومی نیز داریم خط به مجموعه ای از نقاط موجود در یک راستا گفته می شود . با توجه به این مثال ساده در می یابیم که برخی از پدیده های زندگی بشری با کمک یکدیگر تعریف می شوند ، بی آنکه خود تعریفی مدون داشته باشند لذا این فلسفه است که تعاریفی ساده از آن ارائه داده است . در قرون گذشته ( پس از اختراع خط و گسترش دانش ) مفاهیم علم و فلسفه به اندازه ای در یکدیگر تنیده بودند که در زبان های گوناگون به جای یکدیگر به کار رفته و تفکیک آن ها کاری دشوار می نمود ، اما این مفاهیم در  سده های اخیر راه خود را از یکدیگر جدا کرده و مسیرهای متفاوتی پیمودند .  با این توضیحات  اگر بخواهیم از علم تعریفی ساده ارائه دهیم ، می توانیم اذعان کنیم که علم به دانسته های عقلانی و توجیه پذیر بشر در یک زمینه خاص اتلاق می گردد که قابل اندازه گیری و آزمایش بوده و نتایجی قابل پیش بینی به همراه داشته باشد . یکی دیگر از ویژگی های تفکیک کننده علم و فلسفه ، گرایش علم امروزی به پدیده های فیزیکی و طبیعیست ، لذا  به مجموعه اطلاعاتی که در خصوص این جهان و همه اتفاقات ملموس آن موجود است ، علم ( علوم طبیعی ) گفته می شود . با بازگشت به گذشته و بررسی سیر تکاملی علم ، در می یابیم که به پدیده های علمی در ابتدا به چشم حوادثی ماوراء الطبیعه نگاه می شده است . به عنوان مثال پدیده هایی نظیر کسوف یا فوران آتشفشان که امروزه به عنوان پدیده ای علمی مورد مطالعه و کاوش قرار می گیرد ، در گذشته با توجه به فرهنگ و سنن هر قوم ، به خشم خدایان و مسائلی از این قبیل نسبت داده می شد . با گذشت سالیان و درک بیشتر بشر از این اتفاقات ، وی دریافت که چنین حوادثی پیرو قانون یا زمانبندی خاصی می باشد ، لذا با تکیه بر اطلاعات ابتدایی و ناقص خود و با نگاهی کنجکاوانه ، به تولید شبه علم یا قراردادن اولین آجر بنای علم و دانش پرداخت . ناگفته نماند که این شبه علم ناخالصی های فراوانی همچون طالع بینی ، ستاره بینی و سایر علوم ماورایی را نیز در خود گنجانده بود که با گذشت زمان و عدم توانایی انسان در تدوین قوانینی مستدل برای آن ها ، از زمزه علوم طبیعی کنار گذاشته شدند . در تمامی این مراحل ، دانسته های بشر به سختی نشر می یافتند . به عنوان مثال ، اگر قضایای هندسی و سایر روابط ریاضی در آتن یونان ابداع و اثبات می شدند ، تا زمانی که به قلمرو دیگری منتقل شده و ترجمه می شدند ، سال ها طول می کشید ، کمااینکه مفاهیم زیادی از این دوران وجود داشته اند که به دلیل عدم ترجمه و انتقال از بین رفته و تا به امروز جایگزینی برای آن ها یافت نشده است . در سال های بعدی و با ظهور و شکوفایی اسلام ، دانشمندان اسلامی و ایرانی ، نقش پررنگی در گسترش علم داشتند ، تا جایی که در هر شاخه از علم های امروزی ، رد پایی از آنان دیده می شود . در آن دوره ، زبان رسمی علم ، زبان عربی بوده و دانشمند غیر عرب زبان نیز بواسطه حفظ این یکپارچگی ، به نگارش و ویرایش مقاله خود به زبان عربی می پرداختند ، سنتی که با کمی تغییر تا به امروز حفظ شده است . امروزه ، با توجه به امکانات مثال زدنی تولید و انتقال علم ، دیگر روش های انتقال سینه به سینه اطلاعات منسوخ شده است ، لذا نگارش و ویرایش مقاله علمی و ترجمه آن به زبان انگلیسی – زبان علمی قرن حاضر امری اجتناب ناپذیر برای دانشمندان و محققان می باشد .