ویرایش مقاله علمی پژوهشی

ویرایش مقاله علمی پژوهشی

ویرایش مقاله علمی پژوهشی : آیا تا به حال به این فکر کرده اید که نقطه سرآغاز علم کجا بوده و علومی که امروز شاهد آن ها هستیم از چه نقطه آغاز شده اند .  چه بر اساس نظریه داروین که معتقد است که انسان امروزی از نسل میمون ها به وجود آمده است و چه بر اساس نظریه انسان های حق گرا که معتقدند حضرت آدم بر روی زمین هبوط کرده است ؛ در هر دو حالت نقطه پیدایش علم با به وجود آمدن نسل بشر ناطق و عاقل بر روی کره زمین پدید آمده است . بی تردید پیش از این تاریخ ، علمی به معنای ملموس برای ما بر روی زمین وجود نداشته است و هر آنچه که امروز شاهد آن هستیم از این نطفه آغاز شده است ، اما چگونه علمی که امروز در هزاران شاخه مختلف و منحصر به فرد و میان‌ رشته‌ای گستره و کاربرد فراوانی دارد به وجود آمده است ! از سوی دیگر آیا تا به حال به این فکر کردید که نویسنده ای که کتابی را می نویسد این اطلاعات را از کجا آورده است ؟

همه این سوال‌ها در حالی مطرح می‌شوند که باید به این نکته توجه داشت که علم انسان در وهله اول با تجربه به دست آمده است و امری پژوهشی است .  انسان نخستین در اثر تجربه اطلاعاتی خیلی ابتدایی در خصوص نحوه شکار ، دفاع خود در برابر عوامل طبیعی و حیوانات ، طبخ غذا ، نحوه پوشاندن خود ، روشن کردن آتش و مجموع اطلاعاتی از این قبیل را به دست آورد . این اطلاعات بواسطه اضافه شدن داده هایی که توسط نسل های بعدی ، به نسل های پس از آنها انتقال داده می شد تکامل می یافتند . این روند تا جایی ادامه داشت که دیگر زبان‌های گفتاری به وجود آمده بودند ، خط اختراع شده بود و انسان در شرف ساخت تمدن و زندگی شهری قرار گرفت .

در این مرحله بود که دیگر انتقال سینه به سینه اطلاعات کار درستی نبوده و و حجم این داده ها نیز به حدی زیاد شده بود که عملاً نمی شد همه آنها را در یک شاخه طبقه بندی کرد ؛ به همین دلیل اطلاعاتی که انسان در پزشکی ، ریاضی ، مهندسی ، دفاع یا علوم نظامی و مجموعه پدیده هایی که با آنها نیاز داشت را در دسته های تخصصی و مرتبط با هم تقسیم بندی کرد .  این سرآغازی بود تا در هر رشته افراد متخصص تربیت شوند و و با پیشروی در این مسیر به تکامل آن بپردازد .

در روزگاری که جمعیت کل کره زمین به اندازه تنها یک کلانشهر امروزی بود مسلماً افرادی هم که به این علوم مسلط بودند بسیار کمتر از حال حاضر بود . در همین رابطه با اضافه شدن جمعیت کره زمین به تعداد افرادی که در هر زیر شاخه علمی به فعالیت می‌ پرداختند نیز زیاد شد . لذا دیگر به جای اینکه در یک شاخه مادر چند دانشمند انگشت شمار به فعالیت بپردازند ، اینک از سراسر جهان در هر زیر شاخه هزاران صاحبنظر فعالیت می کردند .  همین روند که در حقیقت نحوه تکامل شکل گیری علم امروزی را به ما می‌گوید ، تصدیق می دارد که دانش امروز ما بر پایه دانش ساده و ابتدایی نیاکان ماست .

اگرچه امروزه بسیاری از علومی که گذشتگان ما آنها را قبول داشته و بکار می بستند بسیار بی اساس و نادرست به نظر می رسد ،  اما شاید در آینده نیز علمی که ما امروزه از آن استفاده کرده و به داشتنش افتخار می کنیم در نظر آیندگان ابتدایی پیش پا افتاده و نادرست به نظر برسد .  گسترش علم به پژوهش و تحقیق نیازمند است و دانشمندان با تحقیق بر روی موضوع جدید به واسطه تحقیقات دانشمندان پیش از خود به پیدایش و کشف مسئله ای جدید در علم می پردازند .

با اینکه تولید علم و ویرایش مقاله علمی پژوهشی در کشورهای ابر قدرت امری عادیست ، اما گاهی این اطلاعات ، داده‌ها و تحقیقات در آمریکای شمالی ، اروپا وکشورهای پیشرفته که عموماً به زبان انگلیسی مسلط اند انجام نمی شود ؛ کما اینکه بسیاری از دانشمندان کشورهای جهان سومی از قبیل هند یا حتی ایران با ارائه نظریات بسیار پیشرفت و پیچیده تعجب همگان را بر می انگیزد .

در چنین مواردی که نگارش و ویرایش مقاله انگلیسی سرآغاز دیده شدن این افراد می باشد ، پس از تالیف و با فرض اینکه این ترجمه توسط خود نویسنده و یا مترجم وی انجام شده باشد ، مقاله مورد نظر نیازمند وارسی توسط فرد ثالثی می‌باشد .  فرد مذکور که مسئول ویرایش مقاله علمی پژوهشی است ، با تسلط به زبان مبدا ، زبان مقصد و همچنین موضوعی که در آن در حال فعالیت هستیم تحقیقات مورد نظرمان را به زبان بین المللی برگردانده و سبب می‌شود تا دانشمندی در آمریکای جنوبی ، در شمال استرالیا یا در قلب روسیه است نیز بتواند به راحتی آن را خوانده متوجه شود تا در صورت نیاز در تحقیقات خود به آن استناد کند .

چه بسا در امر ترجمه و ویرایش مقاله علمی پژوهشی افرادی باشند که بسیار حاذق بوده و فرد مورد نظر ما برای ادیت پزوهشات باشند ، اما نکته اساسی در این خصوص تسلط به آن حیطه مورد نظر است .  اگر بخواهیم مثالی ملموس که شاید بسیاری از مخاطبین ویرایش مقاله علمی پژوهشی آن را به خوبی درک می‌کنند بزنیم می توانیم به « ژوزه مورینیو » مربی سرشناس فوتبال اشاره کنیم .  همانطور که احتمالاً بسیاری از شما زندگی نامه وی را خوانده و اطلاعاتی درباره او دارید ، می دانید که این فرد به هیچ عنوان فوتبالیستی حرفه ای در زمان جوانی خود نبوده است اما به واسطه اینکه رشته تربیت بدنی در دانشگاه خوانده – یعنی همان تسلط به موضوع – و همچنین به زبان انگلیسی مسلط بوده است – یعنی تسلط به زبان مبدا و مقصد – به مترجمی تبدیل شده بود که با بزرگترین مربیان جهان کار کرده و در بهترین باشگاه های جهان فعالیت کرده است ، اوامری که زمینه ساز کسب تجربه و در نهایت موفقیت های شخصی وی شد . این مثال از این روی بیان شد تا بدانیم تسلط به زبان و حیطه مورد نظر دو بال پرواز یک ویراستار و مقالات زیر دست وی می باشند .